Poznaj podstawowe słownictwo i wyrażenia związane z wizytą u lekarza po bułgarsku, takie jak лекар (lekarz), преглед (badanie) oraz симптоми (objawy), by sprawnie omówić swój stan zdrowia.
Ćwiczenia Dzielić się Skopiowano!
Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.
Wkrótce dostępne...
Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!
Chcesz dzisiaj poćwiczyć bułgarski? To możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli już dziś.
Sprawdzenie zdrowia u lekarza – przegląd lekcji
Ta lekcja na poziomie B1 skupia się na języku bułgarskim używanym podczas wizyty u lekarza. Poznasz podstawowe zwroty, słownictwo i wyrażenia pomocne w umawianiu się na wizytę, opisywaniu objawów oraz komunikacji z lekarzem podczas badania. Lekcja ma na celu wyposażenie Cię w praktyczne umiejętności do swobodnego porozumiewania się w medycznych sytuacjach dnia codziennego.
Najważniejsze słowa i wyrażenia
- Доктор (doktor) – lekarz
- Преглед (pregled) – badanie, kontrola
- Здравен статус (zdraven status) – stan zdrowia
- Симптоми (simptomi) – objawy
- Болка (bolka) – ból
- Снимка (snimka) – zdjęcie rentgenowskie
- Рецепта (recepta) – recepta
- Приемна (priemna) – przyjęcie (gabinet lekarski)
- Назначавам лечение (naznachavam lechenie) – przepisywać leczenie
Przykładowe wyrażenia do rozmowy z lekarzem
- „Имате ли оплаквания?“ – „Czy ma Pan/i dolegliwości?”
- „Имам главоболие и температура.“ – „Mam ból głowy i gorączkę.”
- „Колко време продължава болката?“ – „Jak długo trwa ból?”
- „Трябва ли да направя изследвания?“ – „Czy muszę wykonać badania?”
- „Препоръчвам ви почивка.“ – „Polecam odpoczynek.”
Różnice i uwagi dla osób uczących się z polskiego
Bułgarski i polski różnią się pod względem gramatycznym oraz fonetycznym. Na przykład, w bułgarskim używa się rodzajników określonych dopełniających form wyrazów (np. „лекарят” – lekarz, ale z określeniem), co w polskim jest wyrażane inaczej. Warto też zwrócić uwagę na czasowniki modalne i konstrukcje pytające, które często różnią się szykiem. Typowe bułgarskie pytanie „Имате ли...” (czy masz/ma Pan?) jest prostą formą, którą łatwo przyswoić. W polskim pytania te są często dłuższe i bardziej rozbudowane.
Dla przykładu, polskie słowo „badać” w bułgarskim to „преглеждам”, ale sama nazwa badania to „преглед”. Zwrot „mam ból” wyrażany jest jako „имам болка”. To użycie czasownika „имам” jest podobne do polskiego „mam”, co może ułatwić zapamiętanie.
Podczas nauki zwrotów związanych ze zdrowiem warto też zapamiętać wyrażenia grzecznościowe i formalne, gdyż w kontakcie z lekarzem ważny jest uprzejmy ton.