Poznaj słownictwo związane z integracją i siecią społeczną po bułgarsku, takie jak „общност” (społeczność) i „приятели” (przyjaciele), aby łatwiej budować relacje i nawiązywać kontakty.
Ćwiczenia Dzielić się Skopiowano!
Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.
Wkrótce dostępne...
Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!
Chcesz dzisiaj poćwiczyć bułgarski? To możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli już dziś.
Integracja i sieć społeczna w języku bułgarskim – poziom B1
Ta lekcja koncentruje się na tematyce integracji społecznej oraz budowaniu sieci kontaktów w języku bułgarskim, co jest niezwykle istotne dla osób na poziomie średnio zaawansowanym (B1). Poznasz słownictwo i zwroty związane z nawiązywaniem relacji, udziałem w życiu społecznym oraz różnymi aspektami przynależności do grup.
Kluczowe zagadnienia lekcji
- Słownictwo związane z integracją: термини като "социална интеграция" (integracja społeczna), "мрежа от контакти" (sieć kontaktów), "общност" (wspólnota).
- Wyrażenia do opisywania relacji międzyludzkich: например „да установя връзка с някого“ (nawiązać z kimś kontakt), „имам силна подкрепа“ (mam silne wsparcie).
- Użycie czasowników i konstrukcji gramatycznych: praktyczne zwroty z czasownikami takimi jak „създавам“ (tworzyć), „подкрепям“ (wspierać), „участвам“ (uczestniczyć).
Przydatne słowa i zwroty
- социална интеграция – integracja społeczna
- мрежа от контакти – sieć kontaktów
- общност – wspólnota
- да поддържам контакт – utrzymywać kontakt
- да се адаптирам – dostosować się
Różnice między polskim a bułgarskim
W bułgarskim często używa się form czasownikowych złożonych z czasownika i partykuły, np. „да се адаптирам“ (dostosować się), podczas gdy w polskim preferujemy formy odrębne. Ponadto, w języku bułgarskim występuje aspekt czasownika realizowany przez dwie formy (dokonana i niedokonana), co wpływa na precyzję wyrażania czynności w czasie przeszłym i przyszłym.
Przykładowo, bułgarskie „да създам“ oznacza jednorazowe „stworzyć“, podczas gdy polski jest bardziej elastyczny w użyciu aspektów. Dla osoby polskojęzycznej warto zwrócić uwagę na precyzyjne użycie aspektu w kontekście opisującym proces integracji i budowania sieci społecznej.