B2.3: Dylematy społeczne

Социални дилеми

Poznaj български думи и изрази свързани със социалните дилеми, като "етика" (етика), "отговорност" (отговорност) и "конфликт" (конфликт), и усъвършенствай уменията си в обсъждането на морални и социални въпроси на ниво B2.

Ćwiczenia

Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.

Wkrótce dostępne...

Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!

Chcesz dzisiaj poćwiczyć bułgarski? To możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli już dziś.

Zapisz się teraz!

Dylematy społeczne – omówienie lekcji

Ta lekcja na poziomie B2 skupia się na temacie dylematów społecznych w języku bułgarskim. Przedstawia wyrażenia i słownictwo pomagające zrozumieć oraz dyskutować o sytuacjach, w których jednostkowe decyzje wpływają na dobro wspólnoty. Lekcja pozwala rozwinąć umiejętność analizowania problemów społecznych oraz wyrażania własnych opinii w naturalny i precyzyjny sposób.

Kluczowe zagadnienia i słownictwo

  • Социална дилема – dylemat społeczny
  • Добро на общността – dobro wspólnoty
  • Индивидуален избор – wybór indywidualny
  • Обществена отговорност – odpowiedzialność społeczna
  • Конфликт на интереси – konflikt interesów

Praktyczne przykłady i zwroty

Podczas lekcji poznasz wyrażenia takie jak:

  • „Трябва да намерим баланс между личните и обществени интереси.” – „Musimy znaleźć balans między interesami osobistymi a społecznymi.”
  • „Обществото разчита на отговорни решения от всеки индивид.” – „Społeczeństwo polega na odpowiedzialnych decyzjach każdego człowieka.”

Różnice językowe między polskim a bułgarskim

Warto zauważyć, że w bułgarskim istnieją specyficzne formy wyrażeń opisujących odpowiedzialność społeczną, które w języku polskim wyrażamy innymi sformułowaniami. Na przykład:
„Обществена отговорност” dosłownie oznacza „społeczną odpowiedzialność”, co w polskim brzmiałoby dosyć formalnie i jest rzadziej używane, częściej mówimy „odpowiedzialność społeczna”.
Bułgarski używa również konstrukcji złożonych czasowników modalnych, które spajają się z bezokolicznikami inaczej niż w polskim, co warto mieć na uwadze podczas tworzenia zdań.

Przydatne zwroty, które można porównać z polskimi, to np.:
Български: „Трябва да обсъдим решенията.”
Polski: „Musimy omówić decyzje.”

Te lekcje nie byłyby możliwe bez naszych wspaniałych partnerów🙏