Les articles partitifs sont utilisés pour parler des quantités indéterminées.

(Die Teilungsartikel werden verwendet, um über unbestimmte Mengen zu sprechen.)

Worum geht’s beim Artikel partitif?

Der Artikel partitif drückt in Französisch meist aus: „etwas / (ein) bisschen / eine nicht genau bestimmte Menge“.

  • typisch bei Essen, Getränken, Material, „Stoff“-Wörtern
  • oft nach Verben wie prendre (nehmen), boire (trinken), manger (essen), acheter (kaufen), vouloir (möchten)

Merksatz: Wenn du auf Deutsch automatisch „etwas“ sagen würdest, ist sehr oft der partitif richtig.

Die Wahl: du / de la / de l’ / des (schneller Entscheidungsweg)

  1. Singular oder Plural?
    • Pluraldes: Elle choisit des fruits.
    • Singular → weiter zu 2
  2. Beginnt das Nomen mit Vokal oder h muet?
    • ja → de l’: de l’eau, de l’huile
    • nein → weiter zu 3
  3. Genus?
    • maskulindu: du pain, du fromage
    • femininde la: de la viande, de la salade

Visuelle Mini-Übersicht (mit typischen Beispielen)

Form Wann? Beispiel
du maskulin + Konsonant Je prends du pain.
de la feminin + Konsonant Il y a de la viande.
de l’ Vokal oder h muet Nous prenons de l’eau.
des Plural Elle achète des légumes.

Partitif vs. „un / une“: was ist der Unterschied?

  • Partitif = unbestimmte Menge (nicht gezählt)
    • Je bois du café. = Ich trinke (etwas) Kaffee.
  • un / une = ein Stück / eine Einheit (gezählt)
    • Je mange une orange. = Ich esse eine Orange (1 Stück).
    • Je voudrais un café. = Ich hätte gern einen Kaffee (eine Tasse).

Praxis-Tipp: Bei Getränken/Bestellungen ist un café sehr häufig „eine Portion“. du café ist eher „Kaffee als Stoff“ (z.B. im Vorrat, in der Küche).

Achtung: Nicht verwechseln mit au / aux / du / des (à + Artikel)

In euren Beispielen kommen zwei Themen vor, die sich ähnlich sehen, aber etwas anderes sind:

  • Partitif: du / de la / de l’ / des = „etwas (davon)“
  • Kontraktion mit à: au / aux = „zu / beim / an dem“
Struktur Ergebnis Beispiel
à + le au Le client parle au vendeur.
à + les aux Je compare les prix aux magasins.

Mini-Check: Frage dich: Geht es um Ort/Person (à) oder um Menge (partitif)?

Selbst-Check: So erkennst du schnell den richtigen Artikel

  1. Kann ich es zählen?
    • ja → oft un / une / des (z.B. une orange)
    • nein → oft partitif (z.B. du pain, de l’eau)
  2. Ist es Plural?des
  3. Vokal oder h muet?de l’
  4. Sonst Genus prüfendu (m) / de la (f)

Typische Fehler (und wie du sie vermeidest)

  • Vokal vergessen: de la eaude l’eau
  • Partitif mit „à“ verwechseln: Je parle au vendeur (Person) ≠ Je prends du fromage (Menge)
  • „des“ als Allzweck-Plural: Bei les magasins nach à heißt es aux magasins (nicht à des magasins).
  1. Die Teilungsartikel ändern sich je nach Genus und Numerus des Nomens.
Article partitif (Teilungsartikel)Devant une consonne (vor einem Konsonanten)Devant une voyelle ou h muet (vor einem Vokal oder stummem h)
Masculin (maskulin)Du (von dem / etwas (m.))De l' (von dem/der / etwas)
Féminin (feminin)De la (von der / etwas (f.))De l' (von dem/der / etwas)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Je prends ___ fromage pour ce soir, s'il vous plaît.

Je prends ___ fromage pour ce soir, s'il vous plaît.)

2. Je voudrais ___ salade et ___ soupe pour le dîner.

Je voudrais ___ salade et ___ soupe pour le dîner.)

3. Vous avez ___ jus d'orange et ___ limonade sans sucre ?

Vous avez ___ jus d'orange et ___ limonade sans sucre ?)

4. Je cherche ___ huile d'olive et ___ eau minérale française.

Je cherche ___ huile d'olive et ___ eau minérale française.)

Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreibe die Sätze um und verwende den richtigen Teilungsartikel (du, de la, de l'). Beispiel: Je bois café → Je bois du café.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Je bois café.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Je bois du café.
    (Je bois du café.)
  2. Il mange pain et confiture.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Il mange du pain et de la confiture.
    (Il mange du pain et de la confiture.)
  3. Nous prenons eau.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Nous prenons de l'eau.
    (Nous prenons de l'eau.)
  4. Elle achète fromage et huile.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Elle achète du fromage et de l'huile.
    (Elle achète du fromage et de l'huile.)
  5. Au petit déjeuner, je mange salade et orange.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Au petit déjeuner, je mange de la salade et une orange.
    (Au petit déjeuner, je mange de la salade et une orange.)
  6. À midi, ils prennent riz et omelette.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    À midi, ils prennent du riz et une omelette.
    (À midi, ils prennent du riz et une omelette.)

Übung 3: Grammatik in Aktion

Anleitung: Zu zweit wählt ihr ein Geschäft aus und sagt, was ihr dort kauft.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
Vous préparez un dîner entre collègues et faites les courses ensemble.
(Ihr bereitet ein Abendessen mit Kolleginnen und Kollegen vor und geht gemeinsam einkaufen.)

Diskutieren
  • Où allez-vous faire les courses et pourquoi choisir ce magasin ? (Wohin geht ihr einkaufen und warum wählt ihr dieses Geschäft?)
  • Qu’est-ce que vous prenez pour le dîner (viande, légumes, fruits, biscuits, jus) ? Expliquez vos choix ensemble. (Was nehmt ihr für das Abendessen (Fleisch, Gemüse, Obst, Kekse, Saft)? Erklärt eure Entscheidungen gemeinsam.)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • Je prends du jus au supermarché. (Ich nehme Saft im Supermarkt.)
  • Je veux de la viande et des légumes au marché. (Ich möchte Fleisch und Gemüse auf dem Markt.)
  • Je cherche de l'eau et des biscuits à l'épicerie. (Ich suche Wasser und Kekse im Lebensmittelgeschäft.)

Im Gespräch verwenden
  • du + nom masculin (du + maskulines Nomen)
  • de la / de l' + nom féminin (de la / de l' + feminines Nomen)
  • vouloir / prendre + article partitif (vouloir / prendre + partitivartikel)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Donnerstag, 05/03/2026 05:50