Poznaj zastosowanie francuskich artykułów partitywnych: du (przed spółgłoską, rodzaj męski), de la (przed spółgłoską, rodzaj żeński) oraz de l' (przed samogłoską lub niomym h), które opisują nieokreślone ilości, np. du pain, de la viande, de l'eau.
  1. Rodzajniki cząstkowe zmieniają się w zależności od rodzaju i liczby rzeczownika.
Article partitifDevant une consonneDevant une voyelle ou h muet (Przed samogłoską lub niemym h)
Masculin (Rodzaj męski)DuDe l'
Féminin (Kobiecy)De laDe l'

Ćwiczenie 1: Les articles partitifs: "Du, De l', De la"

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

de la, de l', du

1. Féminin:
L'épicier vend ... sauce.
(Skręci tani sosu.)
2. Masculin:
J'ajoute ... sel au plat.
(Dodaję sól do potrawy.)
3. Masculin:
Je prends ... âge tous les ans.
(Starzeję się każdego roku.)
4. Féminin:
Vous prenez ...huile pour cuisiner.
(Bierzesz olej do gotowania.)
5. Féminin:
Les filles font les course ...semaine.
(Dziewczyny robią zakupy na tydzień.)
6. Masculin:
Veux-tu ... fromage dans ton sandwich ?
(Chcesz trochę sera do kanapki?)
7. Masculin:
Le client compare la taille ... paquet.
(Klient porównuje rozmiar paczki.)
8. Masculin:
Mon frère achète la viande ... boucher.
(Mój brat kupuje mięso u rzeźnika.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Je voudrais acheter ___ pain à la boulangerie.

(Chciałbym kupić ___ chleb w piekarni.)

2. Il y a ___ viande fraîche à la boucherie.

(Jest ___ świeże mięso w mięsnym.)

3. Nous prenons ___ eau au supermarché.

(Bierzemy ___ wodę w supermarkecie.)

4. Le client parle ___ vendeur au marché.

(Klient rozmawia ___ sprzedawcą na targu.)

5. Elle choisit ___ fruits à l'épicerie.

(Ona wybiera ___ owoce w sklepie spożywczym.)

6. Je compare les prix ___ magasins du centre commercial.

(Porównuję ceny ___ sklepach centrum handlowego.)

Artykuły partitif w języku francuskim: „Du, De l', De la”

W tym materiale nauczysz się, jak używać artykułów partitif w języku francuskim, które służą do wyrażania nieokreślonych ilości. Temat jest odpowiedni dla osób na poziomie początkującym A1, które chcą poznać podstawy gramatyki w codziennych kontekstach, takich jak zakupy czy rozmowy o jedzeniu.

Co to są artykuły partitif?

Artykuły partitif to formy rodzajnika, używane, gdy mówimy o nieokreślonej ilości czegoś, czego nie da się łatwo policzyć, na przykład: chleb, woda czy mięso. Zależnie od rodzaju gramatycznego rzeczownika oraz od tego, czy zaczyna się on na spółgłoskę lub samogłoskę, artykuł ulega zmianie.

Podstawowy podział artykułów partitif

Rodzajnik partitifPrzed spółgłoskąPrzed samogłoską lub niemitującym "h" (h muet)
Męskidude l'
Żeńskide lade l'

Przykłady użycia

  • Je voudrais acheter du pain à la boulangerie. (Chciałbym kupić chleba w piekarni.)
  • Il y a de la viande fraîche à la boucherie. (W sklepie mięsnym jest świeże mięso.)
  • Nous prenons de l' eau au supermarché. (Bierzemy wodę w supermarkecie.)

Najważniejsze zasady

  • Używaj du dla rzeczowników męskich rozpoczynających się na spółgłoskę.
  • Używaj de la dla rzeczowników żeńskich rozpoczynających się na spółgłoskę.
  • Przed samogłoską lub niemitującym "h" stosujemy de l', niezależnie od rodzaju.

Różnice między językiem polskim a francuskim

W języku polskim nie używamy odpowiedników artykułów partitif, co oznacza, że pojęcia takie jak „trochę chleba” czy „jakiejś wody” wyrażamy bez zmiany samego rzeczownika, często za pomocą wyrażeń ilościowych (np. „trochę”, „jakiejś”). W języku francuskim natomiast artykuły partitif są integralną częścią zdania i wskazują na nieokreśloną ilość. Przykładowo, zdanie „Je voudrais du pain” oznacza „Chciałbym (jąć) chleb” – z podkreśleniem częściowej, nieokreślonej ilości.

Przydatne zwroty i słówka do zapamiętania:

  • du pain – trochę chleba
  • de la viande – trochę mięsa
  • de l'eau – trochę wody
  • des fruits – owoce (w liczbie mnogiej, różniące się od partitifu, ale ważne do rozróżnienia)

Używanie artykułów partitif pozwoli Ci zarówno na precyzyjne wyrażanie się, jak i zrozumienie naturalnych wypowiedzi w języku francuskim.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

czwartek, 17/07/2025 13:40