B1.7: Débattons !

Debatujmy!

Découvrez comment exprimer vos opinions et débattre en polonais avec des mots-clés essentiels comme "zgadzam się" (je suis d'accord) et "nie zgadzam się" (je ne suis pas d'accord), adaptés au niveau B1.

Exercices

Ces exercices peuvent être réalisés ensemble pendant les leçons de conversation ou comme devoirs.

Bientôt disponible...

Pas de progrès lorsque vous apprenez seul ? Étudiez ce matériel avec un enseignant certifié !

Voulez-vous pratiquer le polonais aujourd'hui ? C'est possible ! Contactez simplement l'un de nos professeurs dès aujourd'hui.

Inscrivez-vous maintenant !

Présentation du cours : "Let's debate!" (Niveau B1)

Ce cours est conçu pour vous aider à développer vos compétences en débat et en argumentation en polonais. À travers ce module, vous apprendrez à exprimer votre opinion de manière claire, à structurer vos arguments et à répondre aux objections, ce qui est essentiel pour des échanges oraux plus avancés.

Contenu principal de la leçon

1. Vocabulaire clé pour débattre

  • Uważam, że – Je pense que
  • Moim zdaniem – À mon avis
  • Nie zgadzam się, ponieważ – Je ne suis pas d'accord parce que
  • Zgadzam się z tobą, ale... – Je suis d'accord avec toi, mais...
  • Problem polega na tym, że – Le problème est que

2. Structurer ses arguments

Apprenez à introduire vos opinions, à argumenter avec des exemples concrets et à conclure clairement. Par exemple :

  • Po pierwsze, (Premièrement,)
  • Na przykład, (Par exemple,)
  • W związku z tym, (Par conséquent,)

3. Répondre aux objections

Dans un débat, savoir réagir aux critiques est essentiel :

  • Rozumiem, ale... – Je comprends, mais...
  • To także ma sens, jednak... – Cela a aussi du sens, cependant...

Différences et particularités entre le français et le polonais

Le polonais utilise souvent des constructions syntaxiques différentes et possède des mots de liaison spécifiques que le français n’a pas forcément en équivalent direct. Par exemple, les formes d’emphase dans un débat sont souvent exprimées via des adverbes comme naprawdę (vraiment) ou zdecydowanie (définitivement), qui s’insèrent différemment dans les phrases que leurs équivalents français.

Dans le discours argumentatif, le polonais privilégie souvent une logique « en chaîne » avec des marqueurs temporels et causaux tels que po pierwsze, po drugie (premièrement, deuxièmement) ou dlatego (c’est pourquoi), souvent placés en début de phrase, ce qui diffère parfois de la fluidité française.

Expressions utiles à retenir :

  • Co o tym myślisz? – Que penses-tu de cela ?
  • Jestem przekonany, że... – Je suis convaincu que...
  • Nie mogę się z tym zgodzić. – Je ne peux pas être d’accord avec cela.

Ces leçons ne seraient pas possibles sans nos partenaires incroyables🙏