Einen genauen Zeitpunkt angeben

Indiquer un moment précis


Pour exprimer un moment spécifique dans le temps, on utilise généralement des prépositions qui situent l'action ou l'événement.

(Um einen bestimmten Zeitpunkt in der Zeit auszudrücken, verwendet man in der Regel Präpositionen, die die Handlung oder das Ereignis zeitlich einordnen.)

Zeitangaben: Welche Präposition passt?

Im Französischen hängt die Präposition davon ab, wie „groß“ die Zeiteinheit ist:

  • Uhrzeit (sehr genau) → à
  • Tag / Datum (ein bestimmter Tag) → le
  • Monat / Jahreszeit / Jahr (größerer Zeitraum) → en
  • Jahrhundert (sehr großer Zeitraum) → au

Merkschema (DE → FR)

Deutsch Französisch Beispiel
um (Uhrzeit) à Je pars à 8h00.
am (Tag, Datum) le La réunion est le 15 mars.
im (Monat, Jahr, Saison) en Nous partons en juillet.
im (Jahrhundert) au Il est né au 20e siècle.

1) à + Uhrzeit: punktgenau

  • Nutze à vor einer konkreten Uhrzeit.
  • Typisch im Alltag/Job: Abfahrt, Terminstart, Öffnungszeiten.
  • Je commence à travailler à 9h00.
  • Le train arrive à 18h10.
  • On se retrouve à midi.

Achte auf den Unterschied: à = „um“ (Zeitpunkt), nicht „am“.

2) le + Datum oder Wochentag

  • le + Datum: le 3 mai
  • le + Wochentag: Bedeutung hängt vom Kontext ab (siehe unten).
  • J’ai un rendez-vous le 3 mai.
  • Nous avons une réunion le mardi.

Wichtiger Punkt: le + Wochentag = oft eine Gewohnheit

Viele Lernende stolpern hier, weil Deutsch oft ohne Artikel auskommt.

  • le + Wochentag bedeutet sehr häufig: jeden … / immer
  • Du sprichst über eine Routine.
  • Je vais au sport le samedi. (= jeden Samstag)
  • On télétravaille le vendredi. (= jeden Freitag)

Warnsignal: Wenn im Satz Wörter wie toujours, souvent, d’habitude stehen, ist le sehr wahrscheinlich richtig.

3) en + Monat / Jahreszeit / Jahr: Zeitraum

  • en + Monat: en juillet
  • en + Jahreszeit: en hiver, en été
  • en + Jahr: en 2026
  • Le projet commence en septembre.
  • En hiver, je prends le métro.
  • L’entreprise a été créée en 1999.

Typischer Fehler: le juillet / à 2026 → korrekt: en juillet / en 2026.

4) au + Jahrhundert: sehr großer Zeitraum

Für Jahrhunderte nutzt du au (à + le).

  • Au 21e siècle, le télétravail est plus courant.
  • Cette ville a beaucoup changé au 20e siècle.

Typischer Fehler: en 21e siècle → korrekt: au 21e siècle.

Schneller Selbst-Check (3 Fragen)

  1. Ist es eine Uhrzeit?à
  2. Ist es ein Tag oder ein Datum?le
  3. Ist es Monat/Jahr/Saison?en
  4. Ist es ein Jahrhundert?au

Mini-Beispiele zum Vergleichen (sehr nützlich fürs Sprechen)

Uhrzeit On se voit à 14h00.
Datum On se voit le 14 mars.
Monat On se voit en mars.
Jahrhundert On parle de ça au 21e siècle.
  1. Man verwendet "à" vor einer genauen Uhrzeit.
  2. Man verwendet "le" vor einem Datum oder einem Wochentag.
  3. Man verwendet "en" vor einem Monat, einer Jahreszeit oder einem Jahr.
  4. Man verwendet "au" vor einem Jahrhundert.
Prépositions  (Präpositionen )Exemples (Beispiele)
À (Um)Je prends le bus à vingt heures. (Ich nehme den Bus um zwanzig Uhr.)
Le (Am)Tu fêtes ton anniversaire le 3 mai. (Du feierst deinen Geburtstag am 3. Mai.)
En (Im)Elle prend l'avion en juillet. (Sie nimmt das Flugzeug im Juli.)
Au (Im)Il est né au 18ème siècle.  (Er wurde im 18. Jahrhundert geboren. )

Ausnahmen!

  1. Wenn man "le" vor einen Wochentag setzt, spricht man von einer Gewohnheit. Exemple :Je vais au basket le samedi.

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Je prends le métro ___ huit heures pour aller au travail.

Ich nehme die U‑Bahn ___ acht Uhr, um zur Arbeit zu fahren.

2. Nous achetons nos tickets de bus ___ lundi pour toute la semaine.

Wir kaufen unsere Bustickets ___ Montag für die ganze Woche.

3. ___ hiver, je vais au travail à pied, mais ___ été je viens à vélo.

___ Winter gehe ich zu Fuß zur Arbeit, aber ___ Sommer komme ich mit dem Fahrrad.

4. ___ 21ᵉ siècle, à Paris, beaucoup de gens roulent à vélo.

___ 21. Jahrhundert fahren in Paris viele Menschen Fahrrad.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Schreiben Sie jeden Satz um, indem Sie die richtige Präposition zur Angabe der Zeit hinzufügen (à, le, en oder au).

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (à) Nous avons une réunion demain 9h00.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Nous avons une réunion demain à 9h00.
    (Nous avons une réunion demain à 9h00.)
  2. Hinweis Hinweis (le) Je commence mon nouveau travail 15 mars.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je commence mon nouveau travail le 15 mars.
    (Je commence mon nouveau travail le 15 mars.)
  3. Hinweis Hinweis (en) Ils partent en congé scolaire juillet.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Ils partent en congé scolaire en juillet.
    (Ils partent en congé scolaire en juillet.)
  4. Hinweis Hinweis (au) Mon entreprise est fondée 21ᵉ siècle.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Mon entreprise est fondée au 21ᵉ siècle.
    (Mon entreprise est fondée au 21ᵉ siècle.)
  5. Hinweis Hinweis (le) Je prends toujours le train lundi matin.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Je prends toujours le train le lundi matin.
    (Je prends toujours le train le lundi matin.)
  6. Hinweis Hinweis (à) Nous organisons la fête de l’équipe samedi 20 heures.
    ⇒ ____________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Nous organisons la fête de l’équipe samedi à 20 heures.
    (Nous organisons la fête de l’équipe samedi à 20 heures.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Azéline Perrin

Bachelorabschluss in Angewandten Fremdsprachen

Université de Lorraine

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Samstag, 07/03/2026 01:49