Cette leçon explique comment utiliser les formes de courtoisie italiennes « scusa » (informel) et « scusi » (formel) pour s'excuser ou attirer l'attention. Apprenez des phrases pratiques comme « Scusa, dov'è il supermercato? » et « Scusi, posso pagare con la carta? » pour maîtriser le registre en fonction du contexte.
  1. Situations informelles : utilise « scusa » avec « tu ».
  2. Situations formelles : utilisez scusi avec Lei.
Informale (Informel)Formale  (Formel)
Scusa, dov'è il supermercato? (Excuse-toi, où est le supermarché ?)Scusi, dove trovo la farina? (Scusi, où puis-je trouver la farine ?)
Scusa, hai preso il carrello? (Excuse-moi, as-tu pris le chariot ?)Scusi, ha preso il pane? (Scusi, avez-vous pris le pain ?)
Scusa, ho dimenticato il latte. (Scusa, j'ai oublié le lait.)Scusi, posso pagare con la carta? (Scusi, puis-je payer avec la carte ?)
Scusa, quanto costa questo pesce? (Excuse-moi, combien coûte ce poisson ?)Mi scusi per il ritardo. (Excusez-moi pour le retard.)

Exercice 1: Forme di cortesia: Scusa e Scusi

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

scusi, Scusi, Scusa

1. Formale:
Mi ... per il ritardo.
(Je vous prie de m'excuser pour le retard.)
2. Informale:
..., puoi prendere il carrello della spesa?
(Excuse-moi, peux-tu prendre le panier à provisions ?)
3. Informale:
..., ho dimenticato il formaggio.
(Désolé, j'ai oublié le fromage.)
4. Informale:
..., sai dove trovo il succo?
(Excuse-moi, sais-tu où je trouve le jus ?)
5. Formale:
..., posso pagare con la carta?
(Excusez-moi, puis-je payer par carte ?)
6. Informale:
..., puoi ripetere la domanda?
(Excuse-moi, peux-tu répéter la question ?)
7. Formale:
Mi ..., ho dimenticato la lista della spesa.
(Excusez-moi, j'ai oublié la liste des courses.)
8. Informale:
..., non ho preso i biscotti.
(Désolé, je n'ai pas pris les biscuits.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. ___, hai del pane fresco?

(___, as-tu du pain frais ?)

2. ___, può indicarmi dove è il latte?

(___, pouvez-vous m'indiquer où est le lait ?)

3. ___, hai preso il carrello?

(___, as-tu pris le chariot ?)

4. ___, posso pagare con la carta?

(___, puis-je payer par carte ?)

5. ___ a comprare della frutta fresca?

(___ allons acheter des fruits frais ?)

6. ___, quanto costa questo pesce?

(___, combien coûte ce poisson ?)

Les formes de politesse en italien : « Scusa » et « Scusi »

Cette leçon aborde l'utilisation correcte des formes de politesse en italien au travers des expressions « scusa » et « scusi ». Ces deux mots sont l'impératif du verbe scusare, qui signifie « excuser ». Leur emploi dépend du contexte relationnel, notamment du degré de formalité.

Usage informel : « Scusa »

La forme scusa s'utilise lorsque vous vous adressez à une personne que vous tutoyez, c'est-à-dire en contexte informel. Par exemple :

  • Scusa, dov'è il supermercato ? (Excuse-moi, où est le supermarché ?)
  • Scusa, hai preso il carrello ? (Excuse-moi, as-tu pris le caddie ?)
  • Scusa, ho dimenticato il latte. (Excuse-moi, j'ai oublié le lait.)

Usage formel : « Scusi »

La forme scusi est employée lorsque vous vous adressez à une personne avec laquelle vous avez une relation formelle, en utilisant le vouvoiement. Par exemple :

  • Scusi, dove trovo la farina ? (Excusez-moi, où puis-je trouver la farine ?)
  • Scusi, ha preso il pane ? (Excusez-moi, avez-vous pris le pain ?)
  • Scusi, posso pagare con la carta ? (Excusez-moi, puis-je payer par carte ?)

Détails grammaticaux

L'impératif du verbe scusare change en fonction du pronom utilisé :

  • « Scusa » pour tu (informel)
  • « Scusi » pour Lei (formel)

Cette distinction reflète une différence importante dans la communication italienne, où le choix de la forme polie ou familière influence le ton et le respect exprimé envers l'interlocuteur.

Différences et équivalences avec le français

En français, on utilise simplement « Excuse-moi » pour le tutoiement et « Excusez-moi » pour le vouvoiement, ce qui correspond exactement à la distinction entre « scusa » et « scusi » en italien. Ainsi, la structure et la nuance de politesse sont similaires dans les deux langues, ce qui facilite l'apprentissage. Cependant, en italien, le choix de la forme dépend aussi du pronom utilisé (tu ou Lei), alors qu'en français, c’est plutôt l’emploi du vouvoiement ou tutoiement qui guide directement la forme de politesse.

Expressions utiles à retenir :

  • Scusa – Excuse-moi (informel)
  • Scusi – Excusez-moi (formel)
  • Perdona (imparfait ou contexte spécifique, moins fréquent en requêtes polies)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Vendredi, 18/07/2025 00:09