Poznaj różnicę między formami grzecznościowymi włoskiego imperatywu: "scusa" (nieformalne) i "scusi" (formalne), oraz naucz się używać ich w codziennych pytaniach, takich jak "Scusa, dov'è il supermercato?" czy "Scusi, posso pagare con la carta?".
  1. Sytuacje nieformalne: używaj „scusa” z „tu”.
  2. Sytuacje formalne: używaj „scusi” z „Lei”.
Informale (Nieformalny)Formale  (Formalny)
Scusa, dov'è il supermercato? (Przepraszam, gdzie jest supermarket?)Scusi, dove trovo la farina? (Przepraszam, gdzie znajdę mąkę?)
Scusa, hai preso il carrello? (Przepraszam, czy wziąłeś wózek?)Scusi, ha preso il pane? (Przepraszam, czy wziął pan chleb?)
Scusa, ho dimenticato il latte. (Przepraszam, zapomniałem mleka.)Scusi, posso pagare con la carta? (Scusi, czy mogę zapłacić kartą?)
Scusa, quanto costa questo pesce? (Przepraszam, ile kosztuje ta ryba?)Mi scusi per il ritardo. (Przepraszam za spóźnienie.)

Ćwiczenie 1: Forme di cortesia: Scusa e Scusi

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

scusi, Scusi, Scusa

1. Formale:
Mi ... per il ritardo.
(Przepraszam za spóźnienie.)
2. Informale:
..., puoi prendere il carrello della spesa?
(Przepraszam, czy możesz wziąć wózek na zakupy?)
3. Informale:
..., ho dimenticato il formaggio.
(Przepraszam, zapomniałem sera.)
4. Informale:
..., sai dove trovo il succo?
(Przepraszam, wiesz gdzie znajdę sok?)
5. Formale:
..., posso pagare con la carta?
(Przepraszam, czy mogę zapłacić kartą?)
6. Informale:
..., puoi ripetere la domanda?
(Przepraszam, czy możesz powtórzyć pytanie?)
7. Formale:
Mi ..., ho dimenticato la lista della spesa.
(Przepraszam, zapomniałem listy zakupów.)
8. Informale:
..., non ho preso i biscotti.
(Przepraszam, nie wziąłem ciasteczek.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. ___, hai del pane fresco?

(___, masz świeży chleb?)

2. ___, può indicarmi dove è il latte?

(___, czy możesz mi wskazać, gdzie jest mleko?)

3. ___, hai preso il carrello?

(___, czy wziąłeś wózek?)

4. ___, posso pagare con la carta?

(___, czy mogę zapłacić kartą?)

5. ___ a comprare della frutta fresca?

(___ kupić świeże owoce?)

6. ___, quanto costa questo pesce?

(___, ile kosztuje ta ryba?)

Formy grzecznościowe: Scusa i Scusi

W tym lekcji poznasz dwie podstawowe formy grzecznościowe czasownika „scusare”, czyli „przepraszać” lub „prosić o wybaczenie”/„zwrócenie uwagi”. Skupimy się na rozróżnieniu między formą nieformalną scusa oraz formalną scusi, które są używane w codziennych, praktycznych sytuacjach językowych.

Podstawowe różnice

Scusa używa się, gdy mówimy do osoby, którą znamy dobrze lub z którą jesteśmy na ty (forma tu). Przykłady:

  • Scusa, dov'è il supermercato?
  • Scusa, hai preso il carrello?

Z kolei scusi jest formą grzecznościową, stosowaną w sytuacjach formalnych, do osób starszych, obcych lub w kontaktach biznesowych — oznacza zwrot do Lei. Przykłady:

  • Scusi, dove trovo la farina?
  • Scusi, posso pagare con la carta?

Użycie trybu rozkazującego (imperativo)

Imperatyw czasownika „scusare” ma dwie wersje w zależności od poziomu formalności:

  • Scusa – forma dla tu
  • Scusi – forma dla Lei

W praktyce oznacza to, że zwracając się do znajomego powiesz Scusa, ho dimenticato il latte, a do nieznajomej osoby stojącej przy kasie Scusi, posso pagare con la carta?

Różnice językowe między polskim a włoskim

W języku polskim różnicujemy tryb grzecznościowy poprzez zaimki „ty” i „pan/pani” oraz odpowiednie formy czasowników, podobnie jak włoskie tu i Lei. Jednak w polskim nie występuje specyficzne rozróżnienie formy rozkazującej zależnej od formalności jak w włoskim scusa vs. scusi. Zamiast tego w polskim częściej używa się zwrotów grzecznościowych typu „proszę” czy „przepraszam”, niezależnie od trybu rozkazującego.

Przydatne włoskie słówka i zwroty z lekcji:

  • scusare – przepraszać, zwracać czyjąś uwagę
  • scusa – nieformalna forma „przepraszam” / „przepraszaj”
  • scusi – formalna forma „przepraszam” / „przepraszaj”
  • dove – gdzie
  • il supermercato – supermarket
  • la farina – mąka
  • il latte – mleko

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

licencjat z humanistyki

University of Udine

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

piątek, 18/07/2025 00:09