L'imparfait : les verbes réguliers

L'imperfetto: i verbi regolari


L'imperfetto si usa per descrivere il passato, parlare di un periodo di vita o di azioni abituali.

(L’imparfait s’utilise pour décrire le passé, parler d’une période de vie ou d’actions habituelles.)

À quoi sert l’imperfetto (imparfait italien) ?

L’imperfetto sert à parler d’une situation passée en cours, habituelle ou de décor (contexte), sans insister sur le début ou la fin.

  • Habitude : Da bambino ascoltavo le notizie ogni mattina.
  • Contexte / description : In ufficio c’era silenzio.
  • Action en cours (souvent avec mentre) : Mentre guardavo il telegiornale…

Le bon réflexe : “ce qui se passait / ce que je faisais”

Pour choisir l’imperfetto, posez-vous une question simple :

  • Est-ce que je peux traduire par « je …ais / il …ait » en français ?
  • Est-ce une habitude ou un contexte ?

Si oui, l’imperfetto est très souvent le bon choix.

Formation rapide (règle visuelle)

On prend la racine (infinitif sans -are / -ere / -ire) + on ajoute la terminaison.

Groupe Terminaisons (imparfait) Exemple (io)
-are -avo, -avi, -ava, -avamo, -avate, -avano informavo
-ere -evo, -evi, -eva, -evamo, -evate, -evano (ex.) credevo
-ire -ivo, -ivi, -iva, -ivamo, -ivate, -ivano reagivo

Trois modèles utiles (comme dans votre tableau)

1ʳᵉ conj. (-are) 2ᵉ conj. (-ere) 3ᵉ conj. (-ire)
informare → informavo avere → avevo reagire → reagivo

À retenir : pour reagire, c’est bien -ivo (reagivo), pas -evo.

Erreurs fréquentes (et comment les éviter)

  • Mélanger les terminaisons :
    • reagievoreagivo
    • inform-evoinformavo
  • Confondre “action ponctuelle” vs “habitude/contexte” :
    • Imperfetto = ce qui durait / se répétait : Il presentatore informava spesso…
    • Passato prossimo (plus tard dans le cours) = fait terminé : ha informato (une fois, résultat).
  • Oublier les marqueurs typiques :
    • spesso, sempre, ogni mattina, da bambino, quando ero… → très souvent imparfait
    • mentre + action en cours → imparfait

Mini check-list (auto-correction en 10 secondes)

  1. Je veux dire : habitude / contexte / action en cours ?
  2. Je repère le groupe : -are / -ere / -ire.
  3. Je choisis la terminaison : -avo / -evo / -ivo.
  4. Je vérifie la personne : io, tu, lui/lei, noi, voi, loro.

Exemples “prêts à l’emploi” (style professionnel)

  • Durante la riunione, avevo molti dubbi e reagivo con calma.
  • Quando lavoravo a Milano, informavo i clienti ogni settimana.
  • Mentre guardavo il telegiornale, il presentatore informava sui ritardi.
  1. Ire conjugaison (-are): -avo, -avi, -ava, -avamo, -avate, -avano
  2. IIe conjugaison (-ere): -evo, -evi, -eva, -evamo, -evate, -evano
  3. IIIe conjugaison (-ire): -ivo, -ivi, -iva, -ivamo, -ivate, -ivano
1a coniugazione: Verbo informare (1re conjugaison : verbe informare)2a coniugazione: (2e conjugaison : )Verbo avere (verbe avere)3a coniugazione: Verbo reagire (3e conjugaison : verbe reagire)
Io informavoIo avevoIo reagivo
Tu informaviTu aveviTu reagivi
Lui / lei informavaLui / lei avevaLui / lei reagiva
Noi informavamoNoi avevamoNoi reagivamo
Voi informavateVoi avevateVoi reagivate
Loro informavanoLoro avevanoLoro reagivano

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. Ieri sera, mentre guardavo il telegiornale, il presentatore ____ spesso sui ritardi dei treni.

Hier soir, pendant que je regardais le journal télévisé, le présentateur ____ souvent sur les retards des trains.

2. Da piccolo, ____ una radio in cucina e ascoltavo le notizie ogni mattina.

Quand j'étais petit, ____ une radio dans la cuisine et j'écoutais les informations chaque matin.

3. Quando leggevo un titolo troppo forte, ____ con calma e poi controllavo su Internet.

Quand je lisais un titre trop choc, ____ calmement puis je vérifiais sur Internet.

4. Durante la situazione difficile, noi ____ i colleghi con una chiamata veloce.

Pendant la situation difficile, nous ____ les collègues par un appel rapide.

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte à l’imparfait.

1.
Erreur dans le radical du verbe dire : la forme correcte est dicevamo, pas *dicavamo*.
Cette option est identique à la correcte mais doit être considérée comme redondante ; l’erreur didactique originale aurait été une forme comme *dicavamo*.
2.
Erreur : les formes en -ire n’utilisent pas -evo ; la terminaison correcte est -ivo (reagivo).
Erreur : -avo est la terminaison de la première conjugaison (-are) ; pour reagire, la forme correcte est reagivo.

Exercice 3: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris les phrases à l'imparfait en transformant les verbes entre parenthèses (ex. : aujourd'hui j'informe → hier j'informais).

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Quando lavoravo a Milano, (informare) i clienti ogni settimana.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Quando lavoravo a Milano, informavo i clienti ogni settimana.
    (Quand je travaillais à Milan, j’informais les clients chaque semaine.)
  2. Da bambino (avere) sempre paura dei temporali.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Da bambino avevo sempre paura dei temporali.
    (Quand j’étais enfant, j’avais toujours peur des orages.)
  3. In quella riunione tu non (reagire) mai alle critiche.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    In quella riunione tu non reagivi mai alle critiche.
    (Lors de cette réunion, tu ne réagissais jamais aux critiques.)
  4. Nel vecchio ufficio noi (avere) una pausa pranzo più lunga.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Exemple
    Nel vecchio ufficio noi avevamo una pausa pranzo più lunga.
    (Dans l’ancien bureau, nous avions une pause déjeuner plus longue.)

Exercice 4: Grammaire en action

Instruction: Parlez à tour de rôle : racontez ce qui se passait et comment vous réagissiez.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
In ufficio, discutete una notizia vista ieri al telegiornale durante la pausa.
(Au bureau, vous discutez d’une information vue hier au journal télévisé pendant la pause.)

Discuter
  • Qual era il titolo e quale era la situazione descritta? (Quel était le titre et quelle était la situation décrite ?)
  • Dove l'avevate vista o letta: telegiornale, giornale o Internet? Perché? (Où l’aviez-vous vue ou lue : au journal télévisé, dans le journal ou sur Internet ? Pourquoi ?)

Mots et expressions utiles
  • Ieri guardavo il telegiornale e il presentatore informava. (Hier, je regardais le journal télévisé et le présentateur informait.)
  • Leggevo il giornale: il titolo descriveva la situazione. (Je lisais le journal : le titre décrivait la situation.)
  • Quando navigavo su Internet, mi chiedevo: «Cos'è successo?» (Quand je naviguais sur Internet, je me demandais : « Qu’est-ce qui s’est passé ? »)

Utilisation en conversation
  • Quando guardavo il telegiornale, ... (Quand je regardais le journal télévisé, ...)
  • Io avevo ... (Moi, j’avais ...)
  • Noi reagivamo ... (Nous réagissions ...)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 15/04/2026 16:59