El imperfecto: los verbos regulares

L'imperfetto: i verbi regolari


L'imperfetto si usa per descrivere il passato, parlare di un periodo di vita o di azioni abituali.

(El imperfecto se usa para describir el pasado, hablar de un período de vida o de acciones habituales.)

Cuándo usar el imperfetto (imperfecto italiano)

El imperfetto describe el pasado como proceso, hábito o contexto, no como un hecho puntual “cerrado”.

  • Rutinas en el pasado: lo que hacías “a menudo / siempre / cada día”.
  • Situaciones en curso: lo que estaba pasando “mientras…”.
  • Descripción de fondo: clima, ambiente, edad, estados (“era”, “tenía”, “estaba”).

La idea clave: ¿acción “en curso” o “puntual”?

Pregúntate esto antes de conjugar:

  1. ¿Estoy contando qué pasaba (duración, repetición, contexto)? → imperfetto.
  2. ¿Estoy diciendo qué pasó (un hecho terminado, puntual)? → normalmente passato prossimo o passato remoto (según el contexto).
Tipo de pasado Señales típicas Ejemplo en italiano
Imperfetto (contexto / hábito) mentre, sempre, spesso, ogni…, da piccolo Mentre guardavo il telegiornale, il presentatore informava
Pasado puntual (hecho cerrado) ieri alle 20, all’improvviso, una volta Ieri alle 20 ha informato di un incidente. (hecho puntual)

Cómo se forma: terminaciones regulares

En el imperfetto la raíz suele ser estable y cambian las terminaciones.

Infinitivo Terminaciones del imperfetto Ejemplo (1ª persona)
-are -avo, -avi, -ava, -avamo, -avate, -avano informare → informavo
-ere -evo, -evi, -eva, -evamo, -evate, -evano avere → avevo
-ire -ivo, -ivi, -iva, -ivamo, -ivate, -ivano reagire → reagivo

Atajos útiles (y errores típicos)

  • “Mentre…” casi siempre empuja al imperfetto para la acción en curso: Mentre leggevo…
  • -ire en imperfecto va con -ivo, no con -evo: reagivo, no reagievo.
  • No pegues palabras a la forma verbal: informavamo-noinoi informavamo / informavamo.
  • El adverbio va separado: informava spesso (no es una “forma verbal” distinta).

Imperfetto en frases profesionales (patrones que te sirven)

  • En contexto: In ufficio avevamo riunioni brevi il lunedì.
  • Hábito: Da giovane reagivo male alle critiche, poi ho imparato a gestirle.
  • Con “quando” = “cada vez que”: Quando c’era un problema, voi informavate subito il responsabile.

Autocontrol rápido (antes de responder)

  1. ¿Estoy describiendo una costumbre o una escena? → imperfetto.
  2. ¿Puedo añadir “siempre / a menudo / mientras” sin cambiar el sentido? → imperfetto.
  3. ¿La terminación coincide con el infinitivo?
    • -are → -ava
    • -ere → -eva
    • -ire → -iva

Meta A2: usar el imperfetto para contar el “fondo” de una historia y tus hábitos en el pasado con seguridad.

  1. I coniugazione (-are): -avo, -avi, -ava, -avamo, -avate, -avano
  2. II coniugazione (-ere): -evo, -evi, -eva, -evamo, -evate, -evano
  3. III coniugazione (-ire): -ivo, -ivi, -iva, -ivamo, -ivate, -ivano
1a coniugazione: Verbo informare (1.ª conjugación: verbo informar)2a coniugazione: (2.ª conjugación: )Verbo avere (verbo tener)3a coniugazione: Verbo reagire (3.ª conjugación: verbo reaccionar)
Io informavoIo avevoIo reagivo
Tu informaviTu aveviTu reagivi
Lui / lei informavaLui / lei avevaLui / lei reagiva
Noi informavamoNoi avevamoNoi reagivamo
Voi informavateVoi avevateVoi reagivate
Loro informavanoLoro avevanoLoro reagivano

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. Ieri sera, mentre guardavo il telegiornale, il presentatore ____ spesso sui ritardi dei treni.

Anoche, mientras veía el telediario, el presentador ____ a menudo de los retrasos de los trenes.

2. Da piccolo, ____ una radio in cucina e ascoltavo le notizie ogni mattina.

De pequeño, ____ una radio en la cocina y escuchaba las noticias cada mañana.

3. Quando leggevo un titolo troppo forte, ____ con calma e poi controllavo su Internet.

Cuando leía un titular demasiado impactante, ____ con calma y luego lo comprobaba en Internet.

4. Durante la situazione difficile, noi ____ i colleghi con una chiamata veloce.

Durante la situación difícil, ____ a los compañeros con una llamada rápida.

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la frase correcta en imperfecto.

1.
Error en la raíz del verbo *dire*: la forma correcta es *dicevamo*, no *dicavamo*.
Esta opción es idéntica a la correcta, pero se considera redundante; el error didáctico original habría sido una forma como *dicavamo*.
2.
Error: las formas en -ire no usan -evo; la terminación correcta es -ivo (*reagivo*).
Error: -avo es la terminación de la primera conjugación (-are); para *reagire* la forma correcta es *reagivo*.

Ejercicio 3: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribe las frases en imperfecto transformando los verbos entre paréntesis (p. ej.: hoy informo → ayer informaba).

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Quando lavoravo a Milano, (informare) i clienti ogni settimana.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Quando lavoravo a Milano, informavo i clienti ogni settimana.
    (Cuando trabajaba en Milán, informaba a los clientes cada semana.)
  2. Da bambino (avere) sempre paura dei temporali.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Da bambino avevo sempre paura dei temporali.
    (De niño siempre tenía miedo a las tormentas.)
  3. In quella riunione tu non (reagire) mai alle critiche.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    In quella riunione tu non reagivi mai alle critiche.
    (En esa reunión tú no reaccionabas nunca a las críticas.)
  4. Nel vecchio ufficio noi (avere) una pausa pranzo più lunga.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Ejemplo
    Nel vecchio ufficio noi avevamo una pausa pranzo più lunga.
    (En la antigua oficina nosotros teníamos una pausa para el almuerzo más larga.)

Ejercicio 4: Gramática en acción

Instrucción: Hablad por turnos: contad qué pasaba y cómo reaccionabais.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
In ufficio, discutete una notizia vista ieri al telegiornale durante la pausa.
(En la oficina, comentáis una noticia que visteis ayer en el telediario durante la pausa.)

Discutir
  • Qual era il titolo e quale era la situazione descritta? (¿Cuál era el titular y qué situación se describía?)
  • Dove l'avevate vista o letta: telegiornale, giornale o Internet? Perché? (¿Dónde la habíais visto o leído: en el telediario, en el periódico o en Internet? ¿Por qué?)

Palabras y frases útiles
  • Ieri guardavo il telegiornale e il presentatore informava. (Ayer veía el telediario y el presentador informaba.)
  • Leggevo il giornale: il titolo descriveva la situazione. (Leía el periódico: el titular describía la situación.)
  • Quando navigavo su Internet, mi chiedevo: «Cos'è successo?» (Cuando navegaba por Internet, me preguntaba: «¿Qué ha pasado?»)

Usar en conversación
  • Quando guardavo il telegiornale, ... (Cuando veía el telediario, ...)
  • Io avevo ... (Yo había ...)
  • Noi reagivamo ... (Nosotros reaccionábamos ...)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Grado en Humanidades

University of Udine

University_Logo

Última actualización:

Miércoles, 15/04/2026 16:59