Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela

Imperfetto: czasowniki regularne

L'imperfetto: i verbi regolari


L'imperfetto si usa per descrivere il passato, parlare di un periodo di vita o di azioni abituali.

(Imperfetto używa się do opisywania przeszłości, mówienia o okresie życia lub o czynnościach wykonywanych regularnie (zwyczajowo).)

Kiedy używać imperfetto (czasu niedokonanego)?

  • Tło w przeszłości: co trwało, gdy wydarzyło się coś innego.
  • Nawyk / powtarzalność: „zwykle”, „często”, „każdego dnia”.
  • Opis sytuacji: jak było (ludzie, miejsce, atmosfera, stan).
Sygnały w zdaniu Typowa interpretacja Przykład (IT)
mentre (podczas gdy) tło / czynność w trakcie Mentre guardavo il telegiornale…
spesso, sempre, ogni giorno zwyczaj Il presentatore informava spesso…
da bambino / da giovane typowe w tamtym okresie Da bambino avevo paura…

Imperfetto vs passato prossimo: szybkie rozróżnienie

  • Imperfetto = „jak to wyglądało / co trwało / co było zwyczajem”.
  • Passato prossimo = „co się stało (konkretny fakt), zwykle z efektem/rezultatem”.
  • Tło + wydarzenie:

    Mentre guardavo il telegiornale, ho letto un messaggio.

    (Oglądałem – trwało; przeczytałem – pojedynczy fakt.)

  • Nawyk:

    Da giovane reagivo male alle critiche.

Jak tworzyć imperfetto: 3 koniugacje (ściąga)

Weź temat czasownika (bez -are/-ere/-ire) i dodaj końcówkę.

Koniugacja Końcówki (io → loro) Przykład
-are -avo, -avi, -ava, -avamo, -avate, -avano informare → informavo
-ere -evo, -evi, -eva, -evamo, -evate, -evano (np.) prendere → prendevo
-ire -ivo, -ivi, -iva, -ivamo, -ivate, -ivano reagire → reagivo

Na co uważać: typowe pułapki (i jak się kontrolować)

  • Końcówka musi pasować do koniugacji:

    reagievo ❌ (to wygląda jak -ere)

    reagivo ✅ (bo reagire to -ire)

  • Nie mieszaj tematu z innym czasem:

    informò ❌ (passato remoto / fakt punktowy)

    informava ✅ (opis / powtarzalność)

  • Uważaj na osoby: -v- prawie zawsze zostaje (informava, avevo, reagivo).

Mini-checklist przed wyborem formy

  1. Czy mówię o tle, opisie albo zwyczaju? → wybierz imperfetto.
  2. Czy to jednorazowy, zakończony fakt? → raczej passato prossimo.
  3. Jaki to bezokolicznik: -are / -ere / -ire? → dobierz końcówkę.
  4. Sprawdź osobę (io/tu/lui…): końcówka musi się zgadzać.

Szybkie wzorce do mówienia (naturalne, „biurowe”)

  • Quando lavoravo a Milano, informavo i clienti ogni settimana.

  • Da bambino avevo una radio in cucina.

  • Quando leggevo titoli troppo forti, reagivo con calma e poi controllavo su Internet.

  1. I coniugazione (-are): -avo, -avi, -ava, -avamo, -avate, -avano
  2. II coniugazione (-ere): -evo, -evi, -eva, -evamo, -evate, -evano
  3. III coniugazione (-ire): -ivo, -ivi, -iva, -ivamo, -ivate, -ivano
1a coniugazione: Verbo informare (1. koniugacja: czasownik informare)2a coniugazione: (2. koniugacja: )Verbo avere (czasownik avere)3a coniugazione: Verbo reagire (3. koniugacja: czasownik reagire)
Io informavoIo avevoIo reagivo
Tu informaviTu aveviTu reagivi
Lui / lei informavaLui / lei avevaLui / lei reagiva
Noi informavamoNoi avevamoNoi reagivamo
Voi informavateVoi avevateVoi reagivate
Loro informavanoLoro avevanoLoro reagivano

Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź

1. Ieri sera, mentre guardavo il telegiornale, il presentatore ____ spesso sui ritardi dei treni.

Wczoraj wieczorem, gdy oglądałem dziennik telewizyjny, prezenter ____ często o opóźnieniach pociągów.

2. Da piccolo, ____ una radio in cucina e ascoltavo le notizie ogni mattina.

Jako dziecko ____ w kuchni radio i słuchałem wiadomości każdego ranka.

3. Quando leggevo un titolo troppo forte, ____ con calma e poi controllavo su Internet.

Kiedy czytałem zbyt sensacyjny nagłówek, ____ spokojnie, a potem sprawdzałem to w Internecie.

4. Durante la situazione difficile, noi ____ i colleghi con una chiamata veloce.

W tej trudnej sytuacji ____ kolegów krótkim telefonem.

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne zdanie w imperfetto.

1.
Błąd w rdzeniu czasownika dire: poprawna forma to dicevamo, a nie *dicavamo*.
Ta opcja jest identyczna z poprawną, ale należy ją uznać za redundantną; w oryginalnym ćwiczeniu błąd dotyczyłby formy takiej jak *dicavamo*.
2.
Błąd: formy na -ire nie używają -evo; poprawna końcówka to -ivo (reagivo).
Błąd: -avo to końcówka pierwszej koniugacji (-are); dla reagire poprawna forma to reagivo.

Ćwiczenie 3: Przepisz zwroty

Instrukcja: Przepisz zdania w czasie przeszłym niedokonanym, przekształcając czasowniki w nawiasach (np.: oggi informo → ieri informavo).

Pokaż/Ukryj tłumaczenie Pokaż/Ukryj podpowiedzi
  1. Quando lavoravo a Milano, (informare) i clienti ogni settimana.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Quando lavoravo a Milano, informavo i clienti ogni settimana.
    (Kiedy pracowałem w Mediolanie, informowałem klientów co tydzień.)
  2. Da bambino (avere) sempre paura dei temporali.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Da bambino avevo sempre paura dei temporali.
    (Jako dziecko zawsze bałem się burz.)
  3. In quella riunione tu non (reagire) mai alle critiche.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    In quella riunione tu non reagivi mai alle critiche.
    (Na tym zebraniu ty nigdy nie reagowałeś na krytykę.)
  4. Nel vecchio ufficio noi (avere) una pausa pranzo più lunga.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Przykład
    Nel vecchio ufficio noi avevamo una pausa pranzo più lunga.
    (W starym biurze my mieliśmy dłuższą przerwę na lunch.)

Ćwiczenie 4: Gramatyka w praktyce

Instrukcja: Mówcie na zmianę: opowiedzcie, co się działo i jak reagowaliście.

Pokaż/Ukryj tłumaczenie
Sytuacja
In ufficio, discutete una notizia vista ieri al telegiornale durante la pausa.
(W biurze podczas przerwy omawiacie wiadomość, którą wczoraj widzieliście w telewizji.)

Omówić
  • Qual era il titolo e quale era la situazione descritta? (Jaki był tytuł i jaka była opisana sytuacja?)
  • Dove l'avevate vista o letta: telegiornale, giornale o Internet? Perché? (Gdzie to widzieliście lub o tym przeczytaliście: w telewizji, w gazecie czy w Internecie? Dlaczego?)

Przydatne słowa i zwroty
  • Ieri guardavo il telegiornale e il presentatore informava. (Wczoraj oglądałem(am) wiadomości i prezenter o tym informował.)
  • Leggevo il giornale: il titolo descriveva la situazione. (Czytałem(am) gazetę: tytuł opisywał sytuację.)
  • Quando navigavo su Internet, mi chiedevo: «Cos'è successo?» (Kiedy przeglądałem(am) Internet, zastanawiałem(am) się: «Co się stało?»)

Użyj w rozmowie
  • Quando guardavo il telegiornale, ... (Kiedy oglądałem(am) wiadomości, ...)
  • Io avevo ... (Ja ...)
  • Noi reagivamo ... (My reagowaliśmy ...)

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

licencjat z humanistyki

University of Udine

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

środa, 15/04/2026 16:59