Alfabet polski składa się z 32 liter. Opiera się na alfabecie łacińskim i zawiera znaki ze znakami diakrytycznymi: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż.

(L’alphabet polonais se compose de 32 lettres. Il est basé sur l’alphabet latin et contient des signes avec des diacritiques : ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż.)

1. Ce que contient vraiment l’alphabet polonais

  • L’alphabet polonais utilise les mêmes bases latines que le français.
  • Mais il ajoute des lettres avec signes diacritiques et quelques combinaisons de lettres qui forment un seul son.

Retenez bien trois groupes :

  • Lettres simples : A, B, C, D, E, F…
  • Lettres avec signes : ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż
  • Digrammes et trigramme (deux ou trois lettres = un son) : sz, rz, cz, dz, dż, dź, dzi

2. Lettres avec signes diacritiques : à ne surtout pas oublier

En polonais, une lettre avec signe n’est pas une variante décorative : c’est une autre lettre, avec un autre son et souvent un autre mot.

Sans signe Avec signe Effet principal Exemple simple
a ą voyelle nasale (comme « on »/« an ») wąż (un serpent)
e ę voyelle nasale zęby (les dents)
l ł se prononce comme un ou très court Łukasz (prénom masculin)
o ó se prononce comme « ou » stół (table)
s ś « ch » doux, palatalisé święto (fête)
z ź / ż sons « j » / « j » plus fort źrebak (poulain), żaba (grenouille)
c ć « tch » doux ćma (papillon de nuit)
n ń « gn » doux koń (cheval)

À retenir pour l’écriture :

  • Oublier le signe, c’est souvent écrire un autre mot ou un mot incorrect.
  • Pour un prénom ou un nom de famille (Łukasz, Różańska), les signes sont obligatoires.

Auto‑vérification : pouvez‑vous prononcer et reconnaître visuellement ces lettres dans la table du manuel ?

3. Digrammes et trigramme : deux lettres, un seul son

Certains sons polonais n’existent pas en français. Le polonais les note avec deux ou trois lettres ensemble :

  • sz
  • rz
  • cz
  • dz
  • dzi (trigramme)

Important :

  • On les lit comme un seul son, pas « s + z », « c + z », etc.
  • Sur un formulaire, quand on demande d’épeler, on dit chaque lettre, mais on garde ces combinaisons en tête pour la prononciation.
Graphie Idée de son (approximation française) Exemple polonais
sz comme « ch » dans « chien », mais plus fort szkoła (école)
cz comme « tch » dans « tchèque » czek (chèque)
rz souvent comme « j » dans « je » rzeka (rivière)
dz comme « dz » dans « dzeta » dzień (jour) – parfois partie de dzi
comme « dj » dans « djihad » dżem (confiture)
« dj » doux dźwig (grue, ascenseur)
dzi « dj » très doux devant voyelle dziecko (enfant)

Piège classique : écrire zs au lieu de sz, ou czs au lieu de cz. Ces combinaisons n’existent pas.

4. Lettres qui n’appartiennent pas au polonais : q, v, x

  • q, v, x ne font pas partie de l’alphabet polonais.
  • On les voit seulement dans des mots étrangers : quiz, video, x‑ray.

Conséquence pratique :

  • Quand vous épeler un nom polonais, vous ne devriez normalement pas utiliser q, v, x.
  • Si votre nom français contient ces lettres, prévoyez de les dire clairement et parfois de les décrire (« v comme Victor »).

5. Orthographe des prénoms et noms : pourquoi c’est important

En contexte professionnel, bien écrire votre prénom et votre nom est essentiel.

  • Les Polonais s’attendent à voir les signes diacritiques correctement indiqués.
  • Un même nom sans signe peut paraître étranger ou simplement mal écrit :
Graphie Remarque
Łukasz forme correcte polonaise
Lukasz prononciation différente (avec L), considéré comme une faute en polonais
Różańska orthographe correcte
Rozanska manque de signes, prononciation et apparence non polonaises

Astuce pratique : entraînez‑vous à taper et à écrire vos données personnelles (prénom, nom, ville, rue) avec les signes polonais.

6. Étape par étape : comment vous entraîner seul

  1. Regarder et écouter
    • Ouvrez la table de l’alphabet dans le manuel.
    • Cliquez sur les exemples (autobus, foka, śnieg, wąż…).
    • Observez : quelle lettre spéciale ou quel digramme provoque ce son ?
  2. Comparer avec le français
    • Notez quels sons vous paraissent familiers (par ex. « ch », « j »).
    • Notez ceux qui sont nouveaux pour vous (ą, ę, ł…).
  3. Vous concentrer sur les « lettres à problèmes »
    • Choisissez 3–4 lettres qui vous semblent difficiles (par ex. ą, ę, ł, ó).
    • Écrivez 2–3 mots de la table pour chaque lettre et prononcez‑les à voix haute.
  4. Tester votre orthographe
    • Réécrivez des phrases simples en ajoutant les signes : mój, stół, Proszę, słyszymy.
    • Vérifiez ensuite avec les modèles du manuel.
  5. Simuler une situation professionnelle
    • Devant un miroir ou enregistrez‑vous :
    • Dites :
      • « Nazywam się … »
      • « Mam na imię … »
    • Puis épeler votre nom lentement en polonais, en faisant attention aux lettres spéciales.

7. Auto‑contrôle : qu’êtes‑vous censé savoir maintenant ?

  • Je reconnais visuellement les lettres ą, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż, ć.
  • Je sais que sz, rz, cz, dz, dż, dź, dzi sont des combinaisons qui forment un seul son.
  • Je sais que q, v, x ne sont pas des lettres polonaises, sauf dans les emprunts.
  • Je peux écrire mon prénom et mon nom avec les bons signes polonais (s’il y en a).
  • Je peux dire :
  • « Nazywam się … » (Je m’appelle …)
  • « Mam na imię … » (Mon prénom est …)

Si un des points n’est pas encore clair, revenez à la section correspondante et refaites un ou deux exemples avant votre prochain cours.

  1. En polonais, on utilise des digrammes (sz, rz, cz, dz, dż, dź) qui représentent des sons uniques.
  2. En plus des digrammes, l’alphabet polonais comporte aussi un trigramme : dzi.
AAutobusFFokaMMamaŚŚnieg
ĄWążGGóraNNosTTelefon
BBananHHerbataŃKońUUcho
CCukierIIgłaOOko
 
WWoda
ĆĆmaJJajkoÓStółYRyba
DDomKKotPPiesZZamek
EEkranLLasRRowerŻŻaba
ĘZębyŁŁSSokŹŹrebak

Des exceptions !

  1. Les lettres q, v, x ne font pas partie de l’alphabet polonais – elles apparaissent uniquement dans des mots empruntés (par exemple : quiz, video, x-ray).
  2. Les lettres avec des diacritiques (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż) modifient la prononciation et le sens des mots.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Joanna Majchrowska

Master en philologie espagnole

University of Lodz

University_Logo

Pologne


Dernière mise à jour :

Mercredi, 18/02/2026 18:00