Alfabet polski składa się z 32 liter.

(Het Poolse alfabet bestaat uit 32 letters.)

Wat zijn de “speciale” Poolse letters en waarom zijn ze belangrijk?

In het Pools zijn tekentjes op letters geen versiering. Ze maken een andere klank en vaak ook een ander woord.

  • Schrijf ze dus altijd: ą, ę, ó, ć, ń, ś, ź, ł, ż.
  • In formulieren, e-mails, namen (bv. Łukasz) en op het werk is dit extra belangrijk.

Snelle “kijkregels”: wat verandert er precies?

Letter Wat hoor je ongeveer? Waar let je op?
ą “on/om” (neusklank) Vaak hoor je een n/m-achtig geluid, maar je schrijft ą.
ę “en/em” (neusklank) Ook hier: je hoort soms n/m, maar je schrijft ę.
ó klinkt als u ó en u klinken meestal hetzelfde, maar de spelling is vast per woord.
ł klinkt meestal als Engelse w Dus: Łukasz ≈ “Woekasj”. (Niet als Nederlandse l.)
ć zachte “tsj” Niet hetzelfde als c (dat is “ts”).
ń zachte “nj” Zoals in “kanj-” (maar Pools is strakker uitgesproken).
ś zachte “sj” Meer “sjjj” dan een harde Nederlandse sj.
ź zachte “zj” Een zachte, “glijdende” z-klank.
ż harde “zj/zh” Hoor je een stevige “zh”? Dan is het vaak ż (of rz, later).

Veelgemaakte fout: de diacritische tekens weglaten

Als je het streepje/haakje weglaat, krijg je vaak een andere letter en dus een andere uitspraak.

  • Łukasz is correct; Lukasz is een spelfout in het Pools.
  • imię (naam) is correct; imie is fout.
  • dane osobowe (persoonsgegevens) is correct; dane osobowę is fout.

Tip: zie je in een oefening meerdere opties die “bijna hetzelfde” zijn? Dan test men meestal precies deze letters.

Praktisch: ó klinkt als u (maar je moet de juiste letter kiezen)

Voor A1 is dit het belangrijkste:

  • ó klinkt meestal als u.
  • Je kunt het vaak niet horen welke spelling het is: je leert het woord met de juiste letter.
Correct Let op
mój Niet: muj
stół Hier zie je ook ł (≈ “w”).
powtórzyć De ó blijft staan, ook al hoor je “u”.

Q, V, X: wanneer kom je die wél tegen?

  • q, v, x horen niet bij het Poolse alfabet.
  • Je ziet ze vooral in leenwoorden of internationale termen: quiz, video, x-ray.
  • In “gewone” Poolse woorden verwacht je ze niet.

Zelfcheck: kan ik dit al toepassen?

  1. Zie ik een Poolse naam? Dan typ ik de tekens mee: Ł, Ś, Ń…
  2. Klinkt het als “u”? Dan is het vaak u of ó → ik kies de spelling die bij het woord hoort (uit het vocabulaire).
  3. Twijfel ik tussen “l” en “ł”? Dan onthoud ik: ł ≈ w.
  4. In formulieren (naam, achternaam, persoonsgegevens): spelling moet exact.
  1. In het Pools komen speciale letters voor, zoals ą, ę, ó, ć, ń, ś, ź, ł, ż.
AAutobus (Autobus)FFoka (Zeehond)MMama (Mama)ŚŚnieg (Sneeuw)
ĄWąż (Slang)GGóra (Berg)NNos (Neus)TTelefon (Telefoon)
BBanan (Banaan)HHerbata (Thee)ŃKoń (Paard)UUcho (Oor)
CCukier (Suiker)IIgła (Naald)OOko (Oog)WWoda (Water)
ĆĆma (Mot)JJajko (Ei)ÓStół (Tafel)YRyba (Vis)
DDom (Huis)KKot (Kat)PPies (Hond)ZZamek (Kasteel)
EEkran (Scherm)LLas (Bos)RRower (Fiets)ŻŻaba (Kikker)
ĘZęby (Tanden)ŁŁ (Eland)SSok (Sap)ŹŹrebak (Veulen)

Uitzonderingen!

  1. De letters q, v, x horen niet bij het Poolse alfabet – ze komen alleen voor in leenwoorden (bijv. quiz, video, x-ray).
  2. De letters ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż veranderen de uitspraak en betekenis van woorden.

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Joanna Majchrowska

Master Spaanse filologie

University of Lodz

University_Logo

Polen


Laatst bijgewerkt:

zondag, 22/03/2026 06:38