Ursache und Zweck ausdrücken

Esprimere causa e proposito


Le espressioni di causa indicano il motivo di un'azione, le espressioni di proposito indicano lo scopo di un'azione.

(Ausdrücke der Ursache geben den Grund für eine Handlung an, Ausdrücke der Absicht geben das Ziel einer Handlung an.)

Ursache oder Zweck? Erst entscheiden, dann die passende Form wählen

  • Ursache (Grund): Warum passiert etwas? → perché / per + Nomen / a causa di
  • Zweck (Absicht): Wozu mache ich etwas? → per + Infinitiv

Merksatz: Grund erklärt eine Situation. Zweck beschreibt ein Ziel.

perché + Verb: der häufigste Grundsatz

  • Struktur: perché + konjugiertes Verb
  • Antwortet auf: Perché? (Warum?)
Richtig Non veniamo perché abbiamo un altro impegno.
Typischer Fehler Non veniamo perché un altro impegno. (Es fehlt ein Verb: abbiamo)

Check: Steht nach perché ein Verb (z. B. è, abbiamo, c’è, piove)? Wenn ja, passt es sehr oft.

per + Nomen: Grund als „Stichwort“ (neutral)

  • Struktur: per + sostantivo (Nomen / Nominalgruppe)
  • Wirkt wie ein kurzer, neutraler Grund: Interesse, Arbeit, Kultur, Preis …
Richtig Ho visitato Roma per interesse storico.
Richtig Andiamo a Firenze per l’arte.
Achte darauf per + Nomen ist kein ganzer Satz. Kein konjugiertes Verb direkt danach.

a causa di + Nomen: negative Ursache (Problem, Störung, Risiko)

  • Struktur: a causa di + Nomen
  • Bedeutung: Ursache ist unerwünscht / negativ (Verspätung, Ausfall, Schaden …)
Richtig Il volo è in ritardo a causa di un problema tecnico.
Richtig Ho annullato il viaggio a causa della perdita del passaporto.

Mini-Detail (wichtig): di wird vor Artikel oft zu einer Form: di + il = del, di + la = della, di + i = dei, di + gli = degli, di + le = delle.

per + Infinitiv: Zweck / Ziel (Absicht)

  • Struktur: per + infinito
  • Antwortet auf: Per fare cosa? (Wozu?)
Richtig Studio l’italiano ogni sera per parlare con i colleghi in Italia.
Richtig Vado in farmacia per comprare delle medicine.
Typischer Fehler Studio l’italiano per parlo con i colleghi. (Nach per kommt der Infinitiv: parlare)

Profi-Tipp: Häufig klingt es natürlicher mit per + Verb statt „um zu“ sehr wörtlich zu übersetzen.

Schnelltest: Welche Form passt?

  1. Steht ein konjugiertes Verb im zweiten Teil? → meistens perché
  2. Ist es ein Ziel (Absicht)?per + Infinitiv
  3. Ist es ein negatives Ereignis/Problem?a causa di + Nomen
  4. Ist es ein neutrales Stichwort (Interesse, Kultur, Arbeit …)?per + Nomen

Typische Stolperstellen (und wie du sie vermeidest)

  • perché ist ein Wort und braucht danach ein Verb.
    • ✅ perché piove
    • perché la pioggia (hier eher: a causa della pioggia)
  • a causa di klingt fast immer negativ. Für positive Motivation lieber per oder perché.
    • ✅ per la cultura
    • a causa della cultura
  • Nach per nie ein konjugiertes Verb:
    • ✅ per rilassarmi
    • per mi rilasso
Espressione di causa (Ausdruck der Ursache)Esempio (Beispiel)
Perché + verbo

Non siamo andati perché piove. (Wir sind nicht gegangen, weil es regnet.)

Sono andato al mare perché amo nuotare. (Ich bin ans Meer gefahren, weil ich gern schwimme.)

Per + sostantivo

Abbiamo fatto il viaggio per la cultura. (Wir haben die Reise wegen der Kultur gemacht.)

Ho visitato Roma per interesse storico. (Ich habe Rom aus historischem Interesse besucht.)

A causa di + sostantivo negativo

Il volo è in ritardo a causa di un problema. (Der Flug hat Verspätung wegen eines Problems.)

Non ho fatto la crociera a causa di problemi meteo. (Ich habe die Kreuzfahrt wegen Wetterproblemen nicht gemacht.)

Espressione di proposito (Ausdruck der Absicht)Esempio (Beispiel)
Per + infinito

Vado in spiaggia per prendere il sole (Ich gehe an den Strand, um mich zu sonnen.)

Vado in vacanza per rilassarmi (Ich fahre in den Urlaub, um mich zu entspannen.)

 

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Non prendiamo la crociera ____ Luca soffre il mal di mare.

Wir machen keine Kreuzfahrt, ____ Luca seekrank wird.

2. Andiamo in montagna ____ un po' di tranquillità.

Wir fahren in die Berge, ____ ein bisschen Ruhe zu haben.

3. Il volo è stato cancellato ____ un forte temporale.

Der Flug wurde gestrichen ____ eines starken Gewitters.

4. Domani passo in agenzia di viaggi ____ comprare un biglietto per la Sicilia.

Morgen gehe ich ins Reisebüro, ____ ein Ticket nach Sizilien zu kaufen.

Übung 2: Schreibe die Sätze neu

Anleitung: Verbinde die beiden Sätze zu einem und verwende den passenden Ausdruck für Ursache oder Zweck (weil / für + Nomen / wegen / um + Infinitiv).

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (A causa di) Non prendo la macchina. Il traffico è troppo forte.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Non prendo la macchina a causa del traffico troppo intenso.
    (Ich nehme das Auto nicht wegen des zu starken Verkehrs.)
  2. Hinweis Hinweis (Per + infinito) Studio italiano ogni sera. Voglio parlare con i colleghi in Italia.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Studio italiano ogni sera per poter parlare con i colleghi in Italia.
    (Ich lerne jeden Abend Italienisch, um mit den Kollegen in Italien sprechen zu können.)
  3. Hinweis Hinweis (Perché) Non veniamo alla riunione. Abbiamo un altro impegno.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Non veniamo alla riunione perché abbiamo un altro impegno.
    (Wir kommen nicht zur Besprechung, weil wir einen anderen Termin haben.)
  4. Hinweis Hinweis (Per + nome) Andiamo a Firenze nel weekend. Ci interessa l'arte.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Beispiel
    Andiamo a Firenze nel weekend per l'arte.
    (Wir fahren am Wochenende wegen der Kunst nach Florenz.)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Bachelor in Geisteswissenschaften

University of Udine

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Mittwoch, 15/04/2026 19:03