Découvrez comment exprimer la cause avec « perché », « per » et « a causa di », et le but avec « per » + infinitif en italien. Exemples clés : "Non siamo andati perché piove" et "Vado in spiaggia per rilassarmi".
Espressione di causa (Expression de cause)Esempio (Exemple)
Perché + verbo

Non siamo andati perché piove. (Nous ne sommes pas allés parce que il pleut.)

Sono andato al mare perché amo nuotare. (Je suis allé à la mer parce que j'aime nager.)

Per + sostantivo

Abbiamo fatto il viaggio per la cultura. (Nous avons fait le voyage pour la culture.)

Ho visitato Roma per interesse storico. (J'ai visité Rome pour un intérêt historique.)

A causa di + sostantivo negativo

Il volo è in ritardo a causa di un problema. (Le vol est en retard à cause de un problème.)

Non ho fatto la crociera a causa di problemi meteo. (Je n'ai pas fait la croisière à cause de problèmes météo.)

Espressione di proposito (Expression de but)Esempio (Exemple)
Per + infinito

Vado in spiaggia per prendere il sole (Je vais à la plage pour prendre le soleil)

Vado in vacanza per rilassarmi (Je pars en vacances pour me détendre)

 

Exercice 1: Esprimere causa e proposito

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

perché, per, a causa

1.
Lui ha scelto la montagna ... la tranquillità.
(Il a choisi la montagne pour la tranquillité.)
2.
Non sono partito ... del ritardo del volo.
(Je ne suis pas parti à cause du retard du vol.)
3.
Ho scelto questa destinazione ... visitare musei storici.
(J'ai choisi cette destination pour visiter des musées historiques.)
4.
Loro hanno scelto la guida ... conosce bene la zona.
(Ils ont choisi le guide parce qu'il connaît bien la région.)
5.
Non abbiamo fatto la valigia ... dell'imprevisto.
(Nous n'avons pas fait la valise à cause de l'imprévu.)
6.
Siamo andati in vacanza ... volevamo rilassarci.
(Nous sommes partis en vacances parce que nous voulions nous détendre.)
7.
Il turista ha perso l'itinerario ... della confusione.
(Le touriste a perdu l'itinéraire à cause de la confusion.)
8.
Abbiamo deciso di partire ... esplorare nuovi luoghi.
(Nous avons décidé de partir pour explorer de nouveaux lieux.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la phrase correcte qui exprime la cause ou le but de manière appropriée.

1.
Erreur : après 'parce que', il faut un verbe conjugué, pas l'infinitif.
Erreur : le verbe manque après 'parce que', une proposition complète est nécessaire.
2.
Erreur : 'pour' + infinitif ne nécessite pas une préposition supplémentaire comme 'au'.
Erreur : 'parce que' doit être suivi d'un verbe conjugué, pas de l'infinitif.
3.
Erreur : la forme correcte est 'à cause de', pas 'pour cause de'.
Erreur : la préposition 'de' manque après 'à cause'.
4.
Erreur : pour exprimer le but, on utilise 'pour' + infinitif, pas 'à'.
'parce que' demande un verbe conjugué, pas l'infinitif.

Exprimer la cause et le but en italien

Dans cette leçon de niveau A2, vous apprendrez à utiliser des expressions italiennes qui expliquent la cause (la raison) d'une action ainsi que son but (l'objectif). Ces constructions sont essentielles pour communiquer clairement vos motivations et intentions dans des situations quotidiennes.

Expressions pour la cause

Les expressions de cause expliquent pourquoi quelque chose se produit ou pourquoi une action est faite. En italien, les expressions principales sont :

  • Perché + verbe conjugué
    Exemple : Non siamo andati perché piove.
  • Per + nom
    Exemple : Abbiamo fatto il viaggio per la cultura.
  • A causa di + nom négatif
    Exemple : Il volo è in ritardo a causa di un problema.

Expressions pour le but

Ces expressions indiquent le but ou la finalité d’une action, c’est-à-dire ce que l’on souhaite accomplir. La principale structure est :

  • Per + infinitif
    Exemple : Vado in spiaggia per prendere il sole.

Points clés à retenir

  • Après perché, utilisez toujours un verbe conjugué (pas d'infinitif). Ex : Sono andato al mare perché amo nuotare.
  • Per suivi d'un nom peut exprimer la cause (avec un nom positif) ou le but (avec un infinitif).
  • A causa di est toujours suivi d'un nom négatif et signifie "en raison de".

Comparaison avec le français

En français, pour exprimer la cause, on dit souvent "parce que" suivi d'un verbe conjugué, ce qui est très similaire à l'italien perché + verbe. Cependant, pour exprimer le but, le français utilise généralement "pour" suivi de l'infinitif, tout comme l'italien per + infinitif.

Quelques phrases utiles :

  • Perché sono stanco. — Je suis fatigué parce que...
  • Per te. — Pour toi.
  • A causa di un problema. — À cause d’un problème.
  • Per imparare l’italiano. — Pour apprendre l’italien.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Vendredi, 17/10/2025 02:16