Directives pédagogiques +/- 15 minutes

Découvrez comment exprimer la cause avec « perché » et « a causa di » ainsi que le but avec « per » + infinitif, par exemple : Non sono venuto perché ero malato, Vado in spiaggia per rilassarmi.
Espressione di causa (Expression de cause)Esempio (Exemple)
Perché + verbo

Non siamo andati perché piove. (Nous ne sommes pas allés parce que il pleut.)

Sono andato al mare perché amo nuotare. (Je suis allé à la mer parce que j'aime nager.)

Per + sostantivo

Abbiamo fatto il viaggio per la cultura. (Nous avons fait le voyage pour la culture.)

Ho visitato Roma per interesse storico. (J'ai visité Rome pour un intérêt historique.)

A causa di + sostantivo negativo

Il volo è in ritardo a causa di un problema. (Le vol est en retard à cause de un problème.)

Non ho fatto la crociera a causa di problemi meteo. (Je n'ai pas fait la croisière à cause de problèmes météo.)

Espressione di proposito (Expression de but)Esempio (Exemple)
Per + infinito

Vado in spiaggia per prendere il sole (Je vais à la plage pour prendre le soleil)

Vado in vacanza per rilassarmi (Je pars en vacances pour me détendre)

 

Exercice 1: Esprimere causa e proposito

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

perché, per, a causa

1.
Lui ha scelto la montagna ... la tranquillità.
(Il a choisi la montagne pour la tranquillité.)
2.
Non sono partito ... del ritardo del volo.
(Je ne suis pas parti à cause du retard du vol.)
3.
Ho scelto questa destinazione ... visitare musei storici.
(J'ai choisi cette destination pour visiter des musées historiques.)
4.
Loro hanno scelto la guida ... conosce bene la zona.
(Ils ont choisi le guide parce qu'il connaît bien la région.)
5.
Non abbiamo fatto la valigia ... dell'imprevisto.
(Nous n'avons pas fait la valise à cause de l'imprévu.)
6.
Siamo andati in vacanza ... volevamo rilassarci.
(Nous sommes partis en vacances parce que nous voulions nous détendre.)
7.
Il turista ha perso l'itinerario ... della confusione.
(Le touriste a perdu l'itinéraire à cause de la confusion.)
8.
Abbiamo deciso di partire ... esplorare nuovi luoghi.
(Nous avons décidé de partir pour explorer de nouveaux lieux.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la phrase correcte qui exprime la cause ou le but de manière adéquate.

1.
Erreur : après 'parce que' il faut un verbe conjugué, pas l'infinitif.
Erreur : il manque le verbe après 'parce que', une proposition complète est nécessaire.
2.
Erreur : 'pour' + infinitif ne requiert pas une préposition supplémentaire comme 'au'.
Erreur : 'parce que' doit être suivi d'un verbe conjugué, pas d'un infinitif.
3.
Erreur : la forme correcte est 'à cause de', pas 'pour cause de'.
Erreur : il manque la préposition 'de' après 'à cause'.
4.
Erreur : pour exprimer le but, on utilise 'pour' + infinitif, pas 'à'.
Erreur : 'parce que' requiert un verbe conjugué, pas un infinitif.

Comprendre l'expression de la cause en italien

Cette leçon est conçue pour vous aider à exprimer les raisons ou les causes d'une action en italien, ainsi que son but ou son objectif. Au niveau A2, vous apprendrez des constructions courantes qui vous permettront de mieux expliquer pourquoi vous faites quelque chose ou pourquoi un événement se produit.

Les expressions de cause

Pour parler de la cause d'une action, on utilise en italien plusieurs formules clés :

  • Perché + verbe conjugué : exemple « Non siamo andati perché piove. » (Nous ne sommes pas allés parce qu'il pleut.)
  • Per + nom : exemple « Abbiamo fatto il viaggio per la cultura. » (Nous avons fait le voyage pour la culture.)
  • A causa di + nom négatif : exemple « Il volo è in ritardo a causa di un problema. » (Le vol est retardé à cause d'un problème.)

Les expressions de but (proposito)

Pour exprimer l'objectif ou le but d'une action, on utilise généralement :

  • Per + infinitif : exemple « Vado in spiaggia per rilassarmi. » (Je vais à la plage pour me détendre.)

Points essentiels à retenir

  • Perché est toujours suivi d'un verbe conjugué et sert à indiquer la cause.
  • Per peut accompagner un nom (cause) ou un infinitif (but).
  • « A causa di » s'utilise uniquement avec un nom généralement négatif pour indiquer une cause défavorable.

Différences et équivalents en français

En français, pour exprimer la cause, on utilise souvent « parce que » suivi d'un verbe conjugué, comme en italien avec « perché ». Pour le but, le français utilise « pour » suivi d'un infinitif, ce qui est identique en italien. Cependant, l'expression italienne « a causa di » est spécifique et se traduit par « à cause de », utilisée uniquement pour des causes négatives, comme en français.

Exemples utiles :

  • Italiano : Non siamo andati perché piove. — Français : Nous ne sommes pas allés parce qu'il pleut.
  • Italiano : Vado in spiaggia per rilassarmi. — Français : Je vais à la plage pour me détendre.
  • Italiano : Il volo è in ritardo a causa di un problema. — Français : Le vol est retardé à cause d'un problème.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Vendredi, 18/07/2025 19:48