Richtlijnen tijdens het lesgeven +/- 15 minuten

Leer hoe je oorzaak en doel uitdrukt in het Italiaans met belangrijke uitdrukkingen zoals 'perché' + werkwoord, 'per' + zelfstandig naamwoord, en 'a causa di' voor negatieve oorzaken. Oefen ook het gebruik van 'per' + infinitief om het doel van een handeling aan te geven.
Espressione di causa (Uitdrukking van oorzaak)Esempio (Voorbeeld)
Perché + verbo

Non siamo andati perché piove. (We zijn niet gegaan omdat het regent.)

Sono andato al mare perché amo nuotare. (Ik ben naar de zee gegaan omdat ik van zwemmen houd.)

Per + sostantivo

Abbiamo fatto il viaggio per la cultura. (We hebben de reis gemaakt voor de cultuur.)

Ho visitato Roma per interesse storico. (Ik heb Rome bezocht voor historische interesse.)

A causa di + sostantivo negativo

Il volo è in ritardo a causa di un problema. (De vlucht is vertraagd door een probleem.)

Non ho fatto la crociera a causa di problemi meteo. (Ik heb de cruise niet gemaakt vanwege weersproblemen.)

Espressione di proposito (Uitdrukking van doel)Esempio (Voorbeeld)
Per + infinito

Vado in spiaggia per prendere il sole (Ik ga naar het strand om te zonnebaden)

Vado in vacanza per rilassarmi (Ik ga op vakantie om te ontspannen)

 

Oefening 1: Esprimere causa e proposito

Instructie: Vul het juiste woord in.

Toon vertaling Toon antwoorden

perché, per, a causa

1.
Lui ha scelto la montagna ... la tranquillità.
(Hij heeft de berg gekozen vanwege de rust.)
2.
Non sono partito ... del ritardo del volo.
(Ik ben niet vertrokken vanwege de vertraging van de vlucht.)
3.
Ho scelto questa destinazione ... visitare musei storici.
(Ik heb deze bestemming gekozen om historische musea te bezoeken.)
4.
Loro hanno scelto la guida ... conosce bene la zona.
(Ze hebben de gids gekozen omdat hij de omgeving goed kent.)
5.
Non abbiamo fatto la valigia ... dell'imprevisto.
(We hebben de koffer niet gepakt vanwege het onverwachte.)
6.
Siamo andati in vacanza ... volevamo rilassarci.
(We zijn op vakantie gegaan omdat we wilden ontspannen.)
7.
Il turista ha perso l'itinerario ... della confusione.
(De toerist is de route kwijtgeraakt door de verwarring.)
8.
Abbiamo deciso di partire ... esplorare nuovi luoghi.
(We hebben besloten te vertrekken om nieuwe plekken te verkennen.)

Oefening 2: Meerkeuze

Instructie: Kies de juiste zin die oorzaak of doel op correcte wijze uitdrukt.

1.
Fout: na 'omdat' is een vervoegd werkwoord nodig, geen infinitief.
Fout: het werkwoord ontbreekt na 'omdat', er is een volledige bijzin nodig.
2.
Fout: 'om' + infinitief vereist geen extra voorzetsel zoals 'aan het'.
Fout: 'omdat' moet gevolgd worden door een vervoegd werkwoord, niet een infinitief.
3.
Fout: de juiste vorm is 'vanwege', niet 'door oorzaak van'.
Fout: voorzetsel ontbreekt na 'vanwege'.
4.
Fout: om het doel uit te drukken gebruikt men 'om' + infinitief, niet 'aan'.
Fout: 'omdat' vereist een vervoegd werkwoord, geen infinitief.

Esprimere causa e proposito

In deze les leer je hoe je in het Italiaans oorzaken en doeleinden kunt uitdrukken. Dit is belangrijk om je reden voor een handeling duidelijk te maken en doelen of intenties te benoemen.

Uitdrukkingen van oorzaak (Espressione di causa)

Oorzaken geven aan waarom iets gebeurt. In het Italiaans gebruik je verschillende structuren om dit uit te drukken, bijvoorbeeld:

  • Perché + werkwoord – geeft een reden aan met een vervoegd werkwoord.
    Bijvoorbeeld: Non siamo andati perché piove.
  • Per + zelfstandig naamwoord – drukt de oorzaak uit via een zelfstandig naamwoord.
    Bijvoorbeeld: Abbiamo fatto il viaggio per la cultura.
  • A causa di + negatief zelfstandig naamwoord – benadrukt een negatieve reden.
    Bijvoorbeeld: Il volo è in ritardo a causa di un problema.

Uitdrukkingen van doel / bedoeling (Espressione di proposito)

Om aan te geven met welk doel of welke intentie je iets doet, gebruik je in het Italiaans vaak:

  • Per + infinitief – geeft aan waarom je iets doet, de bedoeling van de handeling.
    Bijvoorbeeld: Vado in spiaggia per prendere il sole.

Belangrijke woorden en uitdrukkingen

  • Perché: omdat / aangezien
  • Per: voor / om te
  • A causa di: wegens / vanwege

Verschillen en aandachtspunten ten opzichte van het Nederlands

In het Nederlands wordt voor oorzaak vaak omdat gebruikt, gevolgd door een hele zin, vergelijkbaar met het Italiaanse perché + werkwoord. Bij het uitdrukken van doel gebruiken we om te gevolgd door een infinitief, net als het Italiaanse per + infinitief. Een specifiek Italiaanse constructie is a causa di, wat letterlijk "wegens" betekent en altijd met een zelfstandig naamwoord wordt gebruikt; in het Nederlands gebruiken we vergelijkbare uitdrukkingen als "vanwege" of "door".

Handige woorden in het Nederlands met Italiaans equivalent:

  • Omdat = Perché
  • Om te = Per + infinitief
  • Vanwege = A causa di + zelfstandig naamwoord

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Bachelor in de geesteswetenschappen

University of Udine

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

vrijdag, 18/07/2025 19:49