Leer in deze les Italiaanse uitdrukkingen om oorzaak en doel aan te geven, zoals 'perché' (omdat), 'a causa di' (wegens) en 'per' gevolgd door een infinitief om intenties uit te drukken.
Espressione di causa (Uitdrukking van oorzaak)Esempio (Voorbeeld)
Perché + verbo

Non siamo andati perché piove. (We zijn niet gegaan omdat het regent.)

Sono andato al mare perché amo nuotare. (Ik ben naar de zee gegaan omdat ik van zwemmen houd.)

Per + sostantivo

Abbiamo fatto il viaggio per la cultura. (We hebben de reis gemaakt voor de cultuur.)

Ho visitato Roma per interesse storico. (Ik heb Rome bezocht voor historische interesse.)

A causa di + sostantivo negativo

Il volo è in ritardo a causa di un problema. (De vlucht is vertraagd door een probleem.)

Non ho fatto la crociera a causa di problemi meteo. (Ik heb de cruise niet gemaakt vanwege weersproblemen.)

Espressione di proposito (Uitdrukking van doel)Esempio (Voorbeeld)
Per + infinito

Vado in spiaggia per prendere il sole (Ik ga naar het strand om te zonnebaden)

Vado in vacanza per rilassarmi (Ik ga op vakantie om te ontspannen)

 

Oefening 1: Esprimere causa e proposito

Instructie: Vul het juiste woord in.

Toon vertaling Toon antwoorden

perché, per, a causa

1.
Lui ha scelto la montagna ... la tranquillità.
(Hij heeft de berg gekozen vanwege de rust.)
2.
Non sono partito ... del ritardo del volo.
(Ik ben niet vertrokken vanwege de vertraging van de vlucht.)
3.
Ho scelto questa destinazione ... visitare musei storici.
(Ik heb deze bestemming gekozen om historische musea te bezoeken.)
4.
Loro hanno scelto la guida ... conosce bene la zona.
(Ze hebben de gids gekozen omdat hij de omgeving goed kent.)
5.
Non abbiamo fatto la valigia ... dell'imprevisto.
(We hebben de koffer niet gepakt vanwege het onverwachte.)
6.
Siamo andati in vacanza ... volevamo rilassarci.
(We zijn op vakantie gegaan omdat we wilden ontspannen.)
7.
Il turista ha perso l'itinerario ... della confusione.
(De toerist is de route kwijtgeraakt door de verwarring.)
8.
Abbiamo deciso di partire ... esplorare nuovi luoghi.
(We hebben besloten te vertrekken om nieuwe plekken te verkennen.)

Oefening 2: Meerkeuze

Instructie: Kies de juiste zin die oorzaak of doel op een correcte manier uitdrukt.

1.
Fout: na 'omdat' is een vervoegd werkwoord nodig, niet de infinitief.
Fout: het werkwoord ontbreekt na 'omdat', er is een volledige bijzin nodig.
2.
Fout: 'om' + infinitief vereist geen extra voorzetsel zoals 'aan'.
Fout: 'omdat' moet gevolgd worden door een vervoegd werkwoord, niet de infinitief.
3.
Fout: de correcte vorm is 'vanwege', niet 'door oorzaak van'.
Fout: er ontbreekt het voorzetsel na 'vanwege'.
4.
Fout: om het doel uit te drukken gebruikt men 'om' + infinitief, niet 'aan'.
Fout: 'omdat' vereist een vervoegd werkwoord, niet de infinitief.

Lesdoel: Oorzaken en doeleinden uitdrukken in het Italiaans

In deze les leer je hoe je in het Italiaans oorzaken en doeleinden kunt uitdrukken. Dit is essentieel om duidelijk te maken waarom iets gebeurt of met welk doel je iets doet.

Oorzaken uitdrukken

Oorzaken geven de reden aan van een handeling. In het Italiaans zijn er verschillende manieren om dit te doen:

  • Perché + werkwoord: Wordt gevolgd door een vervoegd werkwoord.
    Voorbeelden:
    Non siamo andati perché piove.
    Sono andato al mare perché amo nuotare.
  • Per + zelfstandig naamwoord: Geeft de reden aan in combinatie met een zelfstandig naamwoord.
    Voorbeelden:
    Abbiamo fatto il viaggio per la cultura.
    Ho visitato Roma per interesse storico.
  • A causa di + negatief zelfstandig naamwoord: Wordt gebruikt voor negatieve oorzaken.
    Voorbeelden:
    Il volo è in ritardo a causa di un problema.
    Non ho fatto la crociera a causa di problemi meteo.

Doeleinden uitdrukken

Doeleinden geven aan met welk doel je iets doet. Belangrijk is dat dit meestal gebeurt met:

  • Per + infinitief: Gebruik dit om het doel van een handeling aan te geven.
    Voorbeelden:
    Vado in spiaggia per prendere il sole.
    Vado in vacanza per rilassarmi.

Belangrijke tips

  • Perché moet gevolgd worden door een vervoegd werkwoord, niet door een infinitief.
  • Met per gebruik je een zelfstandig naamwoord om de reden aan te geven, of een infinitief om het doel te tonen.
  • A causa di wordt alleen gebruikt met negatieve zelfstandige naamwoorden en betekent 'wegens' of 'vanwege'.

Verschillen tussen het Nederlands en Italiaans

In het Nederlands gebruik je vaak 'omdat' om oorzaken uit te drukken; dat komt overeen met Italiaans perché gevolgd door een vervoegd werkwoord. Voor doeleinden gebruiken we 'om te' gevolgd door een infinitief; dit wordt vertaald met per + infinitief in het Italiaans.

Daarnaast kom je in het Nederlands zelden een directe vertaling tegen van a causa di, maar het betekent 'wegens' of 'vanwege', wat je ook in het Nederlands gebruikt voor negatieve oorzaken.

Voorbeelden van handige zinnen:

  • Ik ben niet gegaan omdat ik ziek was. = Non sono venuto perché ero malato.
  • Ik ga naar het museum om kunst te zien. = Vado al museo per vedere l'arte.
  • De vlucht is vertraagd vanwege een technisch probleem. = Il volo è in ritardo a causa di un guasto tecnico.

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Bachelor in de geesteswetenschappen

University of Udine

University_Logo

Laatst bijgewerkt:

zondag, 31/08/2025 07:32