Si usa per riportare qualcosa avvenuta del passato.

(Sie wird benutzt, um über etwas zu berichten, das in der Vergangenheit passiert ist.)

Was lernst du hier genau?

  • Wie du direkte Rede (mit Anführungszeichen) in indirekte Rede umwandelst.
  • Wie du dabei den italienischen passato prossimo verwendest.
  • Welche kleinen Stolpersteine du beachten musst (Person, Hilfsverb, Wortstellung).

1. Grundidee: Direkte → indirekte Rede

Im Italienischen bleibt die Zeit hier sehr einfach:

  • Das Einleitungsverb steht im Präsens: dice, pensa, racconta, spiega…
  • Die berichtete Handlung steht im passato prossimo: ha fatto, è stato, hanno deciso…
Direkte Rede Indirekte Rede
Marco: «Sono stato al mercato.» Marco dice che è stato al mercato.
Giulia: «Ho convinto tutti.» Giulia pensa che ha convinto tutti.

Merke: Im Italienischen änderst du die Zeitform nicht, wenn das Einleitungsverb im Präsens steht. Du übernimmst das passato prossimo.

2. Die Grundformel: verbo + che + passato prossimo

Die Struktur ist immer gleich:

  • 1. Person / Subjekt + Verb des Sagens/Denken
    Marco dice… / Giulia pensa… / Loro dicono…
  • 2. che (wie deutsches „dass“)
  • 3. passato prossimo (Hilfsverb + Partizip)
Baustein Beispiel
Verb des Sagens/Denken dice, dicono, pensa, spiegano, racconta…
che immer dazwischen
passato prossimo ha rifiutato, hanno fatto, è arrivata…

Beispiele:

  • Fabio dice che ha rifiutato l’offerta.
  • Paolo e Maria dicono che hanno fatto un compromesso.
  • La collega spiega che ha inviato l’e-mail al cliente.

3. Schritt für Schritt: So wandelst du einen Satz um

  1. Direkte Rede finden

    Suche das, was in Anführungszeichen steht.

    Marco dice: «Ho inviato la proposta.»

  2. Anführungszeichen streichen

    Der Inhalt bleibt, aber ohne « ».

    Ho inviato la proposta.

  3. Person ggf. anpassen

    Bei io / noi bleibt meist dieselbe Person, bei tu und bei lui/lei musst du überlegen, wer jetzt Subjekt ist.

    Beispiel bleibt hier: ho inviato (1. Person Singular).

  4. „che“ einfügen

    Marco dice che…

  5. passato prossimo unverändert einsetzen

    Marco dice che ha inviato la proposta.

Fertiger Satz: Marco dice che ha inviato la proposta.

4. Worauf du besonders achten solltest

  • a) Richtiges Hilfsverb: avere oder essere?
    • Viele Verben: avereha rifiutato, hanno discusso
    • Bewegung/Zustand: oft essereè arrivata, è stato
  • b) Richtige Person im Hilfsverb
    • Giulia pensa che ha convinto tutti. (3. Person Singular)
    • Giulia pensa che hai convinto tutti. (falsch – 2. Person)
    • Paolo e Maria dicono che hanno fatto un compromesso.
    • Paolo e Maria dicono che avete fatto un compromesso.
  • c) Partizip, nicht Infinitiv
    • ha rifiutato (richtig)
    • ha rifiutare (Infinitiv, falsch)
    • hanno fatto (richtig)
    • hanno fare (Infinitiv, falsch)
  • d) Kongruenz bei „essere“
    • Marta dice che è arrivata tardi. (fem., sg.)
    • I colleghi dicono che sono arrivati tardi. (mask., pl.)

5. Typische Verben, die indirekte Rede einleiten

Diese Verben kommen im beruflichen Kontext sehr häufig vor:

  • dire – sagen, mitteilen
  • pensare – denken, meinen
  • spiegare – erklären
  • raccontare – erzählen, berichten
  • confermare – bestätigen
  • chiedere – fragen, verlangen

Alle folgen hier derselben Struktur: verbo + che + passato prossimo.

Beispiele:

  • Il direttore conferma che ha chiuso la trattativa.
  • Luca racconta che hanno discusso i dettagli del contratto.
  • I colleghi dicono che hanno già firmato il nuovo accordo.

6. Selbst-Check: Kannst du diese Fragen beantworten?

  1. Wo steht „che“ im Satz?

    • Immer direkt nach dem Einleitungsverb: Marco dice che…
  2. Welche Zeitform verwendest du nach „che“, wenn die Handlung abgeschlossen ist?

    • Immer das passato prossimo: ha firmato, hanno discusso, è stato…
  3. Passt das Hilfsverb zu der Person, von der du sprichst?

    • Überprüfe: io ho… / tu hai… / lui–lei ha… / noi abbiamo… / voi avete… / loro hanno…
  4. Verwendest du wirklich das Partizip, nicht den Infinitiv?

    • rifiutato, fatto, discusso, firmato – nicht rifiutare, fare, discutere, firmare
  5. Stimmt die Form bei Verben mit „essere“?

    • è arrivato / è arrivata / sono arrivati / sono arrivate

7. Mini-Training: Erkennst du die bessere Form?

Überlege bei jedem Paar kurz, welche Version zur Regel verbo + che + passato prossimo passt.

  • 1) Il direttore dice che ha chiuso il contratto.
    2) Il direttore dice che chiudere il contratto.

  • 1) La cliente pensa che è stata trattata bene.
    2) La cliente pensa che è trattare bene.

  • 1) Noi pensiamo che abbiamo trovato un buon compromesso.
    2) Noi pensiamo che abbiamo trovare un buon compromesso.

Wenn du in allen drei Fällen Version 1 wählst und die Regel begründen kannst, hast du das Thema verstanden.

8. Zusammenfassung zum Merken

  • Du berichtest Aussagen mit: verbo (Presente) + che + passato prossimo.
  • Du änderst die Zeitform nicht, wenn das Einleitungsverb im Präsens steht.
  • Achte auf Person (ha / hanno / è / sono) und auf das Partizip (rifiutato, fatto…).
  • Bei essere muss die Form zu Person und Genus passen: è stato / è stata / sono stati / sono state.

Wenn du diese Punkte im Blick hast, kannst du im Gespräch sicher berichten, was Kolleginnen, Kollegen oder Kundinnen gesagt oder getan haben.

  1. Die Struktur ist: Verb + "che" + passato prossimo.
Azione passata (Vergangene Handlung)Frase indiretta (Indirekter Satz)
Marco dice: "Sono stato al mercato."Marco dice che è stato al mercato.
Giulia pensa: "Ha convinto tutti."Giulia pensa che hai convinto tutti.
Fabio dice: "Ho rifiutato l'offerta."Fabio dice che ha rifiutato l'offerta.
Paolo e Maria dicono: "Abbiamo fatto un compromesso."Paolo e Maria dicono che hanno fatto un compromesso.

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Il direttore dice che ___ rifiutato la prima offerta del cliente.

Der Direktor sagt, dass ___ das erste Angebot des Kunden abgelehnt hat.)

2. Marta dice che ___ molto persuasiva nella riunione di ieri.

Marta sagt, dass ___ bei der gestrigen Besprechung sehr überzeugend war.)

3. L'avvocato dice che ___ un buon compromesso nel contratto.

Der Anwalt sagt, dass ___ einen guten Kompromiss im Vertrag gefunden haben.)

4. Paolo dice che ___ convinto il cliente con una controfferta chiara.

Paolo sagt, dass ___ den Kunden mit einem klaren Gegenangebot überzeugt hast.)

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle den richtigen Satz, der die indirekte Rede mit dem passato prossimo verwendet, um Meinungen auszudrücken oder vergangene Informationen wiederzugeben.

1.
Auch wenn grammatikalisch korrekt, ist die Ergänzung ‚gestern‘ für diese Übung nicht notwendig.
Fehler: Es wurde das Imperfekt statt des passato prossimo verwendet, das in dieser Konstruktion erforderlich ist.
2.
Häufiger Fehler: Verwendung der zweiten Person Singular ‚du hast‘ statt der dritten Person Singular ‚sie hat‘.
Fehler: Das Hilfsverb ‚hat‘ fehlt, das für das passato prossimo unerlässlich ist.

Übung 3: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Verwandle die Sätze vom direkten in den indirekten Redegebrauch unter Verwendung: Verb + che + passato prossimo.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Luca dice: "Ho firmato il contratto ieri."
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Luca dice che ha firmato il contratto ieri.
    (Luca sagt, dass er den Vertrag gestern unterschrieben hat.)
  2. La direttrice racconta: "Abbiamo incontrato il nuovo cliente a Milano."
    ⇒ _______________________________________________ Example
    La direttrice racconta che hanno incontrato il nuovo cliente a Milano.
    (Die Direktorin erzählt, dass sie den neuen Kunden in Mailand getroffen haben.)
  3. Io penso: "Ho mandato l’e-mail con l’offerta."
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Io penso che ho mandato l’e-mail con l’offerta.
    (Ich denke, dass ich die E‑Mail mit dem Angebot geschickt habe.)
  4. I colleghi dicono: "Abbiamo discusso i prezzi in riunione."
    ⇒ _______________________________________________ Example
    I colleghi dicono che hanno discusso i prezzi in riunione.
    (Die Kollegen sagen, dass sie die Preise in der Besprechung besprochen haben.)

Übung 4: Grammatik in Aktion

Anleitung: In Paaren berichtet, was die Kollegen dem Chef gesagt und getan haben.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
In ufficio, dopo la negoziazione, il capo chiede l'esito alla squadra.
(Im Büro, nach der Verhandlung, fragt der Chef das Team nach dem Ergebnis.)

Diskutieren
  • Che cosa ha detto la collega riguardo all'offerta iniziale e al disaccordo? (Was hat die Kollegin zum Erstangebot und zur Meinungsverschiedenheit gesagt?)
  • Come ha spiegato Marco di aver convinto il cliente a cambiare idea? (Wie hat Marco erklärt, dass er den Kunden dazu gebracht hat, seine Meinung zu ändern?)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • Ha rifiutato l'offerta. (Er hat das Angebot abgelehnt.)
  • Ha proposto una controfferta. (Er hat ein Gegenangebot gemacht.)
  • Hanno trovato un compromesso con esito positivo. (Sie haben einen Kompromiss mit positivem Ergebnis erzielt.)

Im Gespräch verwenden
  • Lui dice che ha… (Er sagt, dass er…)
  • Lei pensa che abbia… (Sie denkt, dass sie…)
  • Loro dicono che hanno… (Sie sagen, dass sie…)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Bachelor in Geisteswissenschaften

University of Udine

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Freitag, 06/03/2026 09:41