Découvrez comment utiliser le discorso indiretto avec il passato prossimo, en apprenant des expressions clés comme 'dice che è stato' et 'pensa che ha convinto', pour rapporter des actions passées avec précision.
  1. La formule est : verbe + che + passé composé.
Azione passata (Action passée)Frase indiretta (Phrase indirecte)
Marco dice: "Sono stato al mercato." (Marco dit qu'il est allé au marché.)Marco dice che è stato al mercato. (Marco dit qu'il a été au marché.)
Giulia pensa: "Ha convinto tutti." (Giulia pense que tu as convaincu tous.)Giulia pensa che hai convinto tutti. (Giulia pense que tu as convaincu tout le monde.)
Fabio dice: "Ho rifiutato l'offerta." (Fabio dit qu'il a refusé l'offre.)Fabio dice che ha rifiutato l'offerta. (Fabio dit que a refusé l'offre.)
Paolo e Maria dicono: "Abbiamo fatto un compromesso." (Paolo et Maria disent qu'ils ont fait un compromis.)Paolo e Maria dicono che hanno fatto un compromesso. (Paolo et Maria disent que ont fait un compromis.)

Exercice 1: Il discorso indiretto con il passato prossimo

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

dice che ha avuto, dice che è stata, dice che ha ottenuto, dice che ha visto, affermano che hanno fatto, dice che ha rifiutato, dice che è stato, pensa che hai convinto

1. Dire che + vedere:
Giulia: ho visto il risultato. Giulia ... il risultato.
(Giulia : j’ai vu le résultat. Giulia dit qu’elle a vu le résultat.)
2. Dire che + ottenere:
Il gruppo: abbiamo ottenuto un buon compromesso. Il gruppo ... un buon compromesso.
(Le groupe : nous avons obtenu un bon compromis. Le groupe dit qu'il a obtenu un bon compromis.)
3. Dire che + avere:
Maria: ho avuto una bella idea. Maria ... una bella idea.
(Maria : j'ai eu une bonne idée. Maria dit qu'elle a eu une bonne idée.)
4. Dire che + essere:
Giulio: è stata una lunga discussione. Giulio ... una lunga discussione.
(Giulio : ça a été une longue discussion. Giulio dit que ça a été une longue discussion.)
5. Dire che + rifiutare:
Marco: ho rifiutato la proposta. Marco ... la proposta.
(Marco : j’ai refusé la proposition. Marco dit qu’il a refusé la proposition.)
6. Affermare che + fare:
Giulio e Maria: abbiamo fatto una controfferta! Giulio e Maria ... una controfferta.
(Giulio et Maria : ils ont fait une contre-offre ! Giulio et Maria affirment qu'ils ont fait une contre-offre.)
7. Pensare che + convincere:
Maria: ha convinto tutti. Maria ... tutti con la tua offerta.
(Maria : elle a convaincu tout le monde. Maria pense que tu as convaincu tout le monde avec ton offre.)
8. Dire che + essere:
Marco: è stato un buon discorso. Marco ... un buon discorso.
(Marco : c'était un bon discours. Marco dit que c'était un bon discours.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la phrase correcte en utilisant le discours indirect avec le passé composé pour exprimer des opinions ou rapporter des informations passées.

1.
Erreur : l'imparfait a été utilisé au lieu du passé composé, nécessaire dans cette formulation.
Bien que grammaticalement correcte, l'ajout de 'hier' est superflu pour cet exercice ciblé.
2.
Erreur courante : utilisation de la deuxième personne du singulier 'tu as' au lieu de la troisième personne du singulier 'elle a'.
Erreur : il manque l'auxiliaire 'a', indispensable pour le passé composé.
3.
Erreur : utilisation de l'infinitif 'refuser' au lieu du participe passé 'refusé'.
Erreur : 'refusé' est un participe passé, 'refus' est un nom ou la première personne du singulier au présent, pas le participe passé.
4.
Erreur : utilisation de l'infinitif 'faire' au lieu du participe passé 'fait'.
Erreur : utilisation de la deuxième personne du pluriel 'vous avez' au lieu de la troisième personne du pluriel 'ils ont'.

Le discours indirect avec le passé composé en italien

Cette leçon se concentre sur une structure grammaticale essentielle pour exprimer des informations passées rapportées par quelqu'un d'autre en italien : le discours indirect utilisant le passato prossimo (passé composé).

Qu'est-ce que le discours indirect au passé composé ?

Le discours indirect sert à rapporter ce que quelqu'un a dit ou pensé sans citer ses mots exactement. Lorsque l'action rapportée a eu lieu dans le passé, on utilise en italien le passé composé dans la phrase indirecte.

La structure grammaticale

  • Formule : verbe introducteur + che + passato prossimo
  • Exemples :
Azione passataFrase indiretta
Marco dice: "Sono stato al mercato."Marco dice che è stato al mercato.
Giulia pensa: "Ha convinto tutti."Giulia pensa che ha convinto tutti.
Fabio dice: "Ho rifiutato l'offerta."Fabio dice che ha rifiutato l'offerta.
Paolo e Maria dicono: "Abbiamo fatto un compromesso."Paolo e Maria dicono che hanno fatto un compromesso.

Points importants à retenir

  • Le verbe introducteur indique que la phrase est rapportée (exemples : dice, pensa).
  • Le mot che relie le verbe introducteur au verbe conjugué au passé composé.
  • Le passé composé se forme avec l'auxiliaire avere ou essere au présent + le participe passé du verbe principal.
  • Dans la phrase indirecte, il faut respecter la personne grammaticale du sujet (par exemple, « ha » pour la 3e personne singulier).

Différences et points clés pour les francophones

En français, le discours indirect passé utilise souvent l'imparfait ou le passé composé selon le contexte., par exemple : « Il dit qu'il est allé au marché. » Ici, le français emploie aussi le passé composé avec « est allé », similaire à l'italien « è stato ».

Attention :

  • La conjonction che est systématique en italien pour introduire la phrase rapportée (équivalent de « que » en français).
  • En italien, l'accord de l'auxiliaire est important (è stato, ha convinto), alors qu'en français il est souvent transparent (exemple : « il a convaincu »).

Quelques expressions utiles pour construire des phrases au discours indirect avec le passé proche :

  • dire che... (dire que...)
  • pensare che... (penser que...)
  • affermare che... (affirmer que...)
  • spiegare che... (expliquer que...)

Cette base vous permettra de rapporter des actions passées de manière claire et correcte.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Jeudi, 28/08/2025 18:36