Los verbos ir, venir y llevar expresan movimiento o transporte. Sus versiones reflexivas irse, venirse y llevarse añaden énfasis, intención o implicación personal.

(Die Verben ir, venir und llevar drücken Bewegung oder Transport aus. Ihre reflexiven Formen irse, venirse und llevarse fügen Nachdruck, Absicht oder persönliche Beteiligung hinzu.)

Ir / venir / llevar vs. irse / venirse / llevarse: die Kernidee

Ohne Pronomen (ir, venir, llevar) = neutraler Bewegungs-/Transportvorgang.

Mit Pronomen (irse, venirse, llevarse) = mit persönlicher Beteiligung: „weggehen“, „sich anschließen/mitkommen“, „mitnehmen/bei sich haben“.

  • ir = hingehen / fahren (Ziel im Fokus)
  • irse = weggehen / losgehen (das Verlassen im Fokus)
  • venir = herkommen (Richtung zum Sprecher/Bezugspunkt)
  • venirse = mitkommen / sich entschließen mitzugehen (Betonung/Entscheidung)
  • llevar = hinbringen/transportieren (Aufgabe/Transport)
  • llevarse = mitnehmen (man nimmt es „bei sich“ mit)

Schnelltest: Welche Frage passt?

Wenn du fragen kannst … … dann passt oft Mini-Beispiel
Wohin gehst du? (Ziel) ir Voy al trabajo.
Gehst du jetzt weg? (Verlassen) irse Me voy de la oficina.
Kommst du (zu mir/zu uns)? (Richtung) venir ¿Vienes a la reunión?
Kommst du mit? (Anschluss/Entscheidung) venirse Te vienes con nosotros.
Bringst du X hin? (Transport als Aufgabe) llevar Llevo los documentos a contabilidad.
Nimmst du X mit? (bei dir / „für später“) llevarse Me llevo el portátil a casa.

Ir vs. irse: „hingehen“ oder „weggehen“?

  • ir: neutral. Du betonst das Ziel.
    • Voy a la gestoría. (Ich gehe zur Steuerkanzlei.)
  • irse: Du betonst den Moment des Weggehens (Abschied, Ende, „ich bin dann mal weg“).
    • Me voy de la oficina a las seis. (Ich gehe um sechs aus dem Büro.)
    • Nos vamos ya. (Wir gehen jetzt.)

Typischer Fehler: Das Pronomen gehört nicht „an“ das Verb.

  • VoyseMe voy
  • Vas-teTe vas

Venir vs. venirse: „kommen“ oder „mitkommen (mit Nachdruck)“?

venir benutzt du, wenn du einfach fragst/erzählst, dass jemand hierher kommt (zum Sprecher, zur Firma, zum Treffpunkt aus deiner Perspektive).

  • ¿Vienes a mi oficina a las diez?
  • Vengo en cinco minutos. (Ich komme in 5 Minuten.)

venirse nutzt man oft, wenn das „Kommen“ als Entscheidung oder „mit uns mit“ im Vordergrund steht.

  • ¿Te vienes a comer? (Kommst du mit essen?)
  • Se viene con nosotros al evento. (Er/Sie kommt mit.)

Hinweis: In vielen Situationen sind venir und venirse beide möglich. venirse klingt meist persönlicher/umgangssprachlicher und betont „mitkommen“.

Llevar vs. llevarse: „hinbringen“ oder „mitnehmen“?

  • llevar = transportieren/bringen, oft als Aufgabe.
    • Llevo las facturas al despacho de contabilidad.
    • Llevamos los contratos a la reunión.
  • llevarse = mitnehmen (du nimmst es bei dir mit, oft weg von einem Ort).
    • Me llevo el ordenador a casa.
    • Se lleva las llaves. (Er/Sie nimmt die Schlüssel mit.)

Merksatz: Wenn Deutsch „mitnehmen“ sagt, ist Spanisch sehr oft llevarse.

Pronomen: Position und Formen (A2-sicher)

Bei diesen Verben steht das Pronomen im Alltag fast immer vor dem konjugierten Verb.

Person Pronomen Beispiel mit irse
yomeMe voy
teTe vas
él/ella/ustedseSe va
nosotros/asnosNos vamos
vosotros/asosOs vais
ellos/ellas/ustedesseSe van

Wichtig: Das Verb wird normal konjugiert, das Pronomen kommt davor. Nicht „ankleben“.

Selbst-Check: So triffst du die richtige Wahl

  1. Richtung prüfen: Aus deiner Perspektive „hierher“? → eher venir.
  2. Fokus prüfen: Ziel/Bewegung neutral? → ir. Betonung auf Weggehen? → irse.
  3. Gegenstand dabei? Transport als Aufgabe? → llevar. „Mitnehmen/bei sich“? → llevarse.
  4. Mitkommen? Einladung/Anschluss/Entscheidung betont? → venirse.

Mini-Formel: ohne Pronomen = neutral · mit Pronomen = persönlich/weg/mit

Verbo (Verb)Significado (Bedeutung)Ejemplo (Beispiel)
IrMovimiento hacia un lugar (Bewegung zu einem Ort)Voy al trabajo. (Ich gehe zur Arbeit.)
IrseSalir de un lugar (énfasis) (einen Ort verlassen (Nachdruck))Me voy de la empresa. (Ich gehe aus der Firma.)
VenirLlegar (ankommen)¿Vienes a la gestoría? (Kommst du zur Steuerberatung?)
VenirseLlegar con fuerza o decisión (mit Nachdruck oder Entschlossenheit kommen)Se viene con nosotros. (Er/Sie kommt mit uns mit.)
LlevarTransportar algo a otro lugar (etwas an einen anderen Ort bringen)Llevo mi maletín al trabajo. (Ich nehme meine Aktentasche mit zur Arbeit.)
LlevarseTomar algo consigo (etwas mitnehmen)Se lleva el ordenador a casa. (Er/Sie nimmt den Computer mit nach Hause.)

 

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

1. Cada mañana ___ a la gestoría y luego ___ a visitar a los clientes.

Jeden Morgen ___ zur Steuerberatung und danach ___ zu den Kund:innen.)

2. Mañana ___ a mi oficina y ___ el maletín con los contratos.

Morgen ___ in mein Büro und ___ die Aktentasche mit den Verträgen mit.)

3. Hoy ___ pronto de la tienda y mi socio se queda con los clientes.

Heute ___ früh aus dem Laden und mein Partner bleibt bei den Kund:innen.)

4. Cuando voy a la gestoría siempre ___ las facturas y a veces ___ también mi portátil.

Wenn ich zur Steuerberatung gehe, ___ ich immer die Rechnungen mit und manchmal ___ ich auch meinen Laptop mit.)

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle in jedem Block den richtigen Satz, um den Unterschied zwischen ir/irse, venir/venirse und llevar/llevarse in Arbeits- und Alltagssituationen zu üben.

1.
Die Form 'ich gehe mich' gibt es nicht; die korrekte reflexive Form ist 'ich gehe' bzw. hier 'me voy'.
'Ir' ohne Pronomen drückt nicht die Absicht oder reflexive Handlung aus, die hier erforderlich ist.
2.
Die Stellung des Pronomens ist falsch; 'mir' darf nicht vor 'die' stehen.
'Llevarse' impliziert, etwas für sich selbst zu nehmen; hier werden die Rechnungen nur transportiert, nicht für sich behalten.

Übung 3: Umschreiben Sie die Ausdrücke

Anleitung: Schreibe die Sätze um und verwende dabei korrekt ir/irse, venir/venirse oder llevar/llevarse je nach Bedeutung: normale Bewegung (ir, venir, llevar) oder mit Betonung/persönlicher Beteiligung (irse, venirse, llevarse).

Anzeigen/Übersetzung ausblenden Hinweise einblenden/ausblenden
  1. Hinweis Hinweis (irse) Cada día yo salgo de la oficina a las seis.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Cada día me voy de la oficina a las seis.
    (Cada día me voy de la oficina a las seis.)
  2. Mañana yo llego a la gestoría contigo, ¿vale?
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Mañana me vienes a la gestoría contigo, ¿vale?
    (Mañana vienes a la gestoría conmigo, ¿vale?)
  3. Hinweis Hinweis (llevar) Todos los días yo transporto la mochila al trabajo.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Todos los días llevo la mochila al trabajo.
    (Todos los días llevo la mochila al trabajo.)
  4. Hinweis Hinweis (llevarse) Después de la reunión, ellos toman los ordenadores consigo a casa.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Después de la reunión, ellos se llevan los ordenadores a casa.
    (Después de la reunión, ellos se llevan los ordenadores a casa.)

Übung 4: Grammatik in Aktion

Anleitung: Sprecht miteinander und entscheidet, wer geht, wer bleibt und was mitgenommen wird.

Anzeigen/Übersetzung ausblenden
Situation
En la gestoría, organizas con tu socio la apertura del nuevo negocio.
(In der Steuerkanzlei organisierst du mit deinem Partner die Eröffnung des neuen Geschäfts.)

Diskutieren
  • ¿Quién va a la gestoría y quién viene a tu oficina? (Wer geht zur Steuerkanzlei und wer kommt in dein Büro?)
  • Cuando termine la reunión, ¿quién se va primero y por qué? (Wenn das Treffen endet: Wer geht zuerst und warum?)

Nützliche Wörter und Redewendungen
  • Yo voy a la gestoría; tú vienes a mi oficina. (Ich gehe zur Steuerkanzlei; du kommst in mein Büro.)
  • Cuando terminemos, me voy pronto; tengo otra reunión. (Wenn wir fertig sind, gehe ich bald; ich habe noch ein anderes Treffen.)
  • Llevo el maletín y me llevo las tarjetas de visita. (Ich nehme die Aktentasche und nehme die Visitenkarten mit.)

Im Gespräch verwenden
  • ir/irse (ir/irse)
  • venir/venirse (venir/venirse)
  • llevar/llevarse (llevar/llevarse)

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Anja Radovanovic

Sprachwissenschaften

Ca' Foscari University of Venice

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Donnerstag, 05/03/2026 07:37