Los verbos ir, venir y llevar expresan movimiento o transporte. Sus versiones reflexivas irse, venirse y llevarse añaden énfasis, intención o implicación personal.

(I verbi ir, venir e llevar esprimono movimento o trasporto. Le loro forme riflessive irse, venirse e llevarse aggiungono enfasi, intenzione o un coinvolgimento personale.)

1. Prima domanda: qual è la differenza generale?

  • Ir / venir / llevar = movimento “neutro”. Descrivono solo dove vai / vieni / porti qualcosa.
  • Irse / venirse / llevarse = movimento con implicazione personale o enfasi.
    • Metti l’idea: “me ne vado”, “vengo proprio con voi”, “me lo porto via con me”.

Pensa al pronome me / te / se / nos / os / se come a un piccolo evidenziatore emotivo: non cambia il luogo, ma il “coinvolgimento” del soggetto.

2. Ir vs irse: andare o andarsene?

  • Ir + a / ir + lugar
    • Indica la destinazione.
    • Voy a la oficina. = Vado in ufficio (informazione neutra).
  • Irse + de / irse + lugar
    • Indica che lasci un luogo e ti allontani.
    • Ha spesso l’idea di “ora me ne vado”.
    • Me voy de la oficina. = Me ne vado dall’ufficio.
Verbo Preposizione tipica Idea chiave Esempio
ir a destinazione Voy a la reunión.
irse de uscita / allontanarsi Me voy de la reunión.

Attenzione pratica

  • Non dire mai voyse o irse a la oficina con senso di “me ne vado”.
  • Per “me ne vado da X” usa sempre: me voy de + luogo.

3. Venir vs venirse: arrivare o venire (proprio) con voi?

Qui la differenza è più sottile e spesso “di sfumatura”.

  • Venir
    • Arrivare in un luogo dove è la persona che parla o la persona a cui parli.
    • Neutro: “venire / arrivare”.
    • ¿Vienes a mi oficina? = Vieni nel mio ufficio?
  • Venirse
    • Stesso movimento, ma con decisione, coinvolgimento, cambiamento.
    • Spesso significa “unirsi al gruppo”, “venire a stare qui (con noi)”.
    • Se viene con nosotros al evento. = Decide di venire con noi all’evento.

Parallelo in italiano (non sempre perfetto, ma utile per ricordare):

  • venir ≈ venire.
  • venirse ≈ venire (proprio) con qualcuno, “unirsi”, “venire da noi”.

Quando usare quasi solo «venir»?

  • Con frasi semplici di invito o appuntamento:
  • ¿Vienes mañana a la reunión?
  • Mis padres vienen a Madrid el sábado.

Per A2 va benissimo usare soprattutto venir. Venirse lo incontri più nel parlato informale.

4. Llevar vs llevarse: portare o portare via (per sé)?

  • Llevar
    • Portare / trasportare qualcosa da un posto a un altro.
    • Neutro, senza idea di “tenerselo”.
    • Llevo los contratos a la oficina del jefe. = Porto i contratti nell’ufficio del capo.
  • Llevarse
    • Portare qualcosa con sé, “portarselo via”.
    • Può implicare: lo prendo per me / me lo porto a casa / non resta qui.
    • Me llevo el portátil a casa. = Mi porto il portatile a casa.
Situazione Meglio usare Esempio
Trasporto neutro per lavoro llevar Llevo las facturas al despacho.
Mi porto qualcosa con me llevarse Me llevo las facturas a casa.

Errori tipici da evitare

  • Llevo me las facturas → la posizione è: me llevo las facturas.
  • Non usare llevarse quando l’oggetto non rimane con te:
    • Per «Porto le fatture in contabilità» → Llevo…, non Me llevo.

5. Dove mettere il pronome (me / te / se…)?

Con questi verbi, a livello A2 ti basta ricordare la regola base.

  • Con verbo conjugato da solo: pronome prima del verbo.
    • Me voy de la oficina.
    • Te llevas el ordenador.
    • Se viene con nosotros.
  • Con infinitivo (dopo un altro verbo):
    • Puoi mettere il pronome prima del primo verbo o attaccato all’infinito.
Struttura Posizione corretta Esempio
Verbo semplice pronome + verbo Me voy ahora.
Verbo + infinito pronome + verbo 1 Me quiero ir.
Verbo + infinito verbo 1 + infinito+pronome Quiero irme.

Forme sbagliate da riconoscere subito

  • voyse, vieneste, llevo me → mai separare così o inventare forme.
  • Se vedi pronome in mezzo (es. llevo me las facturas) → è quasi sempre sbagliato.

6. Schema riassuntivo veloce (in italiano)

Verbo Domanda da farti Se rispondi “sì”… Esempio spagnolo
ir Sto dicendo solo dove vado? Usa ir Voy a la oficina.
irse Voglio sottolineare che me ne vado da un luogo? Usa irse de Me voy de la oficina.
venir Qualcuno arriva dove sono io / dove sei tu? Usa venir ¿Vienes a mi casa?
venirse Vuoi esprimere che si unisce al gruppo, con decisione? Puoi usare venirse Se viene con nosotros.
llevar Trasporti qualcosa, ma non è importante che resti con te? Usa llevar Llevo las facturas al despacho.
llevarse Vuoi dire che te lo porti via con te? Usa llevarse Me llevo el portátil a casa.

7. Mini test di autocontrollo

Leggi le frasi in italiano, pensa alla versione spagnola e poi controlla con l’esempio.

  1. Ogni giorno vado in ufficio alle otto.

    • Solo destinazione? → ir.
    • Soluzione: Cada día voy a la oficina a las ocho.
  2. Adesso me ne vado dall’ufficio, sono stanco.

    • Metti in rilievo che te ne vai? → irse de.
    • Soluzione: Ahora me voy de la oficina, estoy cansado.
  3. Vieni a casa mia stasera?

    • L’altra persona arriva dove sei tu → venir.
    • Soluzione: ¿Vienes a mi casa esta noche?
  4. Porto i contratti in amministrazione.

    • Trasporto neutro → llevar.
    • Soluzione: Llevo los contratos a administración.
  5. Mi porto il portatile a casa.

    • Te lo porti via con te → llevarse.
    • Soluzione: Me llevo el portátil a casa.

8. Cosa dovresti saper fare ora

  • Distinguere tra ir e irse (destinazione vs andarsene da un luogo).
  • Usare venir quando qualcuno arriva dove sei tu / il tuo interlocutore.
  • Riconoscere quando venirse dà un’idea in più di decisione o unirsi a un gruppo.
  • Decidere tra llevar (portare) e llevarse (portarsi via qualcosa).
  • Mettere correttamente i pronomi me / te / se / nos / os / se con questi verbi.

Se queste frasi ti risultano chiare, sei pronto per usare questi verbi in conversazione e concentrarti sugli esercizi orali in classe.

Verbo (Verbo)Significado (Significato)Ejemplo (Esempio)
IrMovimiento hacia un lugar (Movimento verso un luogo)Voy al trabajo. (Vado al lavoro.)
IrseSalir de un lugar (énfasis) (Andarsene da un luogo 8con enfasi9)Me voy de la empresa. (Me ne vado dall'azienda.)
VenirLlegar (Arrivare)bfVienes a la gestoreda? (Vieni allo studio contabile?)
VenirseLlegar con fuerza o decisión (Arrivare con decisione o convinzione)Se viene con nosotros. (Viene con noi.)
LlevarTransportar algo a otro lugar (Portare qualcosa in un altro luogo)Llevo mi maletedn al trabajo. (Porto la mia valigetta al lavoro.)
LlevarseTomar algo consigo (Portare via qualcosa con sé)Se lleva el ordenador a casa. (Si porta il computer a casa.)

 

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Cada mañana ___ a la gestoría y luego ___ a visitar a los clientes.

Ogni mattina ___ alla consulenza e poi ___ a trovare i clienti.)

2. Mañana ___ a mi oficina y ___ el maletín con los contratos.

Domani ___ nel mio ufficio e ___ la valigetta con i contratti.)

3. Hoy ___ pronto de la tienda y mi socio se queda con los clientes.

Oggi ___ presto dal negozio e il mio socio resta con i clienti.)

4. Cuando voy a la gestoría siempre ___ las facturas y a veces ___ también mi portátil.

Quando vado alla consulenza porto sempre ___ le fatture e a volte ___ anche il mio portatile.)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta in ogni blocco per praticare la differenza tra ir/irse, venir/venirse e llevar/llevarse in contesti di lavoro e vita quotidiana.

1.
Non esiste la forma 'voyse'; la forma riflessiva corretta è 'me voy'.
'Ir' senza pronome non esprime l'azione di uscire con l'intenzione riflessiva richiesta qui.
2.
La posizione del pronome è scorretta; 'me' non deve precedere 'las'.
'Llevarse' implica prendere qualcosa per sé; qui si trasportano solo le fatture, non le si porta per sé.

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riformula le frasi usando correttamente ir/irse, venir/venirse o llevar/llevarse in base al significato: movimento normale (ir, venir, llevar) o con enfasi/implicazione personale (irse, venirse, llevarse).

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Hint Hint (irse) Cada día yo salgo de la oficina a las seis.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Cada día me voy de la oficina a las seis.
    (Ogni giorno me ne vado dall'ufficio alle sei.)
  2. Mañana yo llego a la gestoría contigo, ¿vale?
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Mañana me vienes a la gestoría contigo, ¿vale?
    (Domani vengo alla gestoría con te, ¿vale?)
  3. Hint Hint (llevar) Todos los días yo transporto la mochila al trabajo.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Todos los días llevo la mochila al trabajo.
    (Tutti i giorni porto lo zaino al lavoro.)
  4. Hint Hint (llevarse) Después de la reunión, ellos toman los ordenadores consigo a casa.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Después de la reunión, ellos se llevan los ordenadores a casa.
    (Dopo la riunione, si portano i computer a casa.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: Parlate e decidete chi va, chi se ne va e cosa si porta via.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
En la gestoría, organizas con tu socio la apertura del nuevo negocio.
(In amministrazione organizzi con il tuo socio l'apertura della nuova attività.)

Discutere
  • ¿Quién va a la gestoría y quién viene a tu oficina? (Chi va all'amministrazione e chi viene nel tuo ufficio?)
  • Cuando termine la reunión, ¿quién se va primero y por qué? (Quando finisce la riunione, chi se ne va per primo e perché?)

Parole e frasi utili
  • Yo voy a la gestoría; tú vienes a mi oficina. (Io vado all'amministrazione; tu vieni nel mio ufficio.)
  • Cuando terminemos, me voy pronto; tengo otra reunión. (Quando finiamo, me ne vado presto; ho un'altra riunione.)
  • Llevo el maletín y me llevo las tarjetas de visita. (Porto la valigetta e porto con me i biglietti da visita.)

Usare in conversazione
  • ir/irse (andare/andarsene)
  • venir/venirse (venire/venire)
  • llevar/llevarse (portare/portarselo)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Anja Radovanovic

Scienze del linguaggio

Ca' Foscari University of Venice

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Giovedì, 05/03/2026 07:37