Pautas docentes +/- 15 minutos

Lección sobre las preposiciones direccionales en alemán que usan el acusativo para expresar movimiento hacia un destino. Contiene ejemplos clave como 'nach Berlin', 'zur U-Bahn' y explica usos y diferencias con el español, ayudando al estudiante a entender y practicar estas estructuras fundamentales en nivel A1.
  1. Las preposiciones de dirección responden a la pregunta „Wohin?“ y expresan un movimiento o cambio de lugar.
  2. La indicación de lugar está en acusativo.
Präposition (preposición)Beispielsatz (Frase de ejemplo)
nach (hacia)Das Flugzeug fliegt nach Berlin.
zu (a)Ich fahre mit dem Fahrrad zur U-Bahn.
in (en)Ich gehe in die Stadt. 
von ... nach (de ... a)Der Zug fährt von Köln nach München.
durch (a través de)Das Auto fährt durch die Stadt.
über (sobre)Das Flugzeug fliegt über das Meer.
entlang (a lo largo de)Ich gehe zu Fuß die Straße entlang.
bis zu (hasta)Ich gehe bis zur Bushaltestelle.
um ... herum (alrededor de)Das Taxi fährt um das Gebäude herum.

¡Excepciones!

  1. „Zu" exige el dativo, aunque indique una dirección: Ich gehe zur Schule.
  2. „Nach" se usa para ciudades y países sin artículo: Ich fliege nach Spanien.

Ejercicio 1: Richtungspräpositionen mit Akkusativ: Bewegung von A nach B

Instrucción: Rellena la palabra correcta.

Mostrar traducción Mostrar respuestas

ins, zum, nach, über die, in die, durch den

1.
Es regnet stark. Ich gehe lieber ... Haus.
(Está lloviendo mucho. Prefiero entrar en la casa.)
2.
Ich brauche eine neue Hose. Deshalb fahre ich später noch ... Stadt.
(Necesito unos pantalones nuevos. Por eso, más tarde iré a la ciudad.)
3.
Ich fahre morgen ... Köln, weil mein Bruder dort wohnt.
(Mañana voy a Colonia porque mi hermano vive allí.)
4.
Ich will spazieren gehen. Ich laufe ein Stück ... Park.
(Quiero salir a pasear. Camino un trecho por el parque.)
5.
Der Bus hält hier. Er fährt direkt ... Bahnhof.
(El autobús para aquí. Va directamente a la estación.)
6.
Mein Fahrrad steht noch draußen. Ich bringe es jetzt ... Garage.
(Mi bicicleta todavía está afuera. Ahora la llevo al garaje.)
7.
Wir haben einen Flug und fahren deshalb gleich ... Flughafen.
(Tenemos un vuelo y por eso vamos directamente al aeropuerto.)
8.
Das Auto muss auf die andere Seite und fährt deshalb ... Straße.
(El coche tiene que ir al otro lado y por eso cruza la calle.)

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la solución correcta

1. Ich fahre morgen mit dem Zug ____ München.

(Mañana voy en tren ____ Múnich.)

2. Wir gehen heute Abend ____ die Stadt.

(Esta noche vamos ____ la ciudad.)

3. Das Taxi fährt ____ das Gebäude herum.

(El taxi circula ____ el edificio.)

4. Ich gehe ____ Bushaltestelle.

(Camino ____ la parada de autobús.)

5. Das Flugzeug fliegt ____ das Meer.

(El avión vuela ____ el mar.)

6. Ich gehe ____ U-Bahnstation.

(Voy ____ la estación de metro.)

Richtungspräpositionen mit Akkusativ: Bewegung von A nach B

En esta lección aprenderás las principales preposiciones direccionales en alemán que indican movimiento hacia un destino y que requieren el uso del caso acusativo. Estas preposiciones responden a la pregunta „Wohin?“ (¿Hacia dónde?) y expresan el desplazamiento o cambio de lugar.

Preposiciones fundamentales

  • nach: usado para ciudades y países sin artículo, por ejemplo Das Flugzeug fliegt nach Berlin.
  • zu: indica dirección hacia personas o lugares específicos y utiliza el dativo, ejemplo Ich fahre mit dem Fahrrad zur U-Bahn.
  • in: expresa entrada en un lugar cerrado o delimitado, como en Ich gehe in die Stadt.

Otras preposiciones de movimiento

  • von ... nach: para indicar movimiento desde un lugar hacia otro, ejemplo Der Zug fährt von Köln nach München.
  • durch: movimiento a través de un espacio, como Das Auto fährt durch die Stadt.
  • über: movimiento por encima de o sobre algo, Das Flugzeug fliegt über das Meer.
  • entlang: movimiento a lo largo de una línea, ejemplo Ich gehe zu Fuß die Straße entlang.
  • bis zu y um ... herum: indican hasta un punto o alrededor de un objeto, por ejemplo Ich gehe bis zur Bushaltestelle y Das Taxi fährt um das Gebäude herum.

Diferencias relevantes con el español

Una diferencia clave es que en alemán estas preposiciones exigen el caso acusativo para el complemento de lugar, lo que implica cambios en el artículo. En español esto no ocurre con cambios en la preposición ni en el artículo que le sigue.

Además, zu en alemán necesita dativo aunque indique dirección, mientras que en español la preposición a no cambia el artículo ni el sustantivo.

Frases útiles para comparar:
Ich gehe zur Schule. (dativo con ‘zu’) vs. Español Voy a la escuela.
Ich fliege nach Spanien. (sin artículo) vs. Español Vuelo a España.

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Sophie Schmidt

Gestión Internacional de la Administración

Würzburger Dolmetscherschule

University_Logo

Última actualización:

Martes, 15/07/2025 02:07