Diese Präpositionen zeigen eine Bewegung zu einem Ziel und stehen immer mit dem Akkusativ.

(Estas preposiciones indican un movimiento hacia un destino y van siempre con acusativo.)

Richtungspräpositionen: idea general

Estas preposiciones responden a la pregunta Wohin? (¿adónde?).

  • Siempre hay una dirección o movimiento.
  • Normalmente el complemento va en acusativo.
  • Solo zu usa dativo.

Piensa: ¿me muevo de A a B? Entonces necesito una Richtungspräposition.

1. Nach – ciudades y países sin artículo

  • Pregunta: Wohin?
  • Uso típico: países y ciudades sin artículo.
AlemánTraducción
Ich fliege nach Berlin.Vuelo a Berlín.
Wir fahren nach Spanien.Viajamos a España.
  • No se usa artículo: nach Berlin, nach Spanien.
  • Contraste con español: en español dices “a Berlín / a España”, en alemán: nach + nombre.

Auto‑check: ¿Es una ciudad o un país sin artículo? → Usa nach.

2. Zu – hacia un lugar concreto (persona, edificio, institución)

  • Pregunta: Wohin?
  • Uso: personas, instituciones, puntos concretos.
  • Caso: siempre dativo.
AlemánTraducción
Ich gehe zur Schule.Voy al colegio / a la escuela.
Ich fahre zum Bahnhof.Voy a la estación.
Wir gehen zu Maria.Vamos a casa de María.
  • zu + derzum
  • zu + demzum
  • zu + der (fem.) → zur

Atención: aunque expresa dirección, zu pide dativo, no acusativo.

Auto‑check: ¿Vas a una persona, tienda, institución, estación? → Usa zu (con dativo).

3. In – entrar en un espacio

  • Pregunta: Wohin?
  • Uso: movimiento hacia el interior de un espacio.
  • Caso: normalmente acusativo (dirección).
AlemánTraducción
Ich gehe in die Stadt.Voy a la ciudad (entro en la ciudad).
Wir fahren in das Büro / ins Büro.Vamos a la oficina.
  • in + dasins.
  • Piensa “entrar en” un espacio físico o institucional.

Diferencia con „zu“ (idea rápida):

  • zu → hasta el lugar como punto (zur Schule).
  • in → al interior del lugar (ins Büro).

4. Von … nach – de A a B (trayecto grande)

  • Uso: origen y destino entre ciudades / países u otros puntos grandes.
AlemánTraducción
Der Zug fährt von Köln nach München.El tren va de Colonia a Múnich.
Ich fliege von Madrid nach Berlin.Vuelo de Madrid a Berlín.
  • von = origen (desde).
  • nach = destino (a) para ciudades / países sin artículo.

Auto‑check: ¿Trayecto entre dos ciudades o países? → von X nach Y.

5. Durch, über, entlang, bis zu, um … herum – describir el camino

Estas preposiciones detallan cómo vas de A a B.

  • durch (a través de)
AlemánTraducción
Das Auto fährt durch die Stadt.El coche pasa por la ciudad / a través de la ciudad.

Movimiento dentro de algo, de un lado al otro: durch den Park, durch den Tunnel.

  • über (por encima de / cruzando)
AlemánTraducción
Das Flugzeug fliegt über das Meer.El avión vuela sobre el mar.
Ich fahre mit dem Fahrrad über die Brücke.Voy en bici por encima del puente / cruzo el puente.
  • entlang (a lo largo de)
AlemánTraducción
Ich gehe die Straße entlang.Camino a lo largo de la calle.

En A1 normalmente se usa detrás del sustantivo: die Straße entlang.

  • bis zu (hasta)
AlemánTraducción
Ich gehe bis zur Bushaltestelle.Camino hasta la parada de autobús.
  • bis zu + derbis zur
  • bis zu + dembis zum
  • um … herum (alrededor de)
AlemánTraducción
Das Taxi fährt um das Gebäude herum.El taxi rodea el edificio.
Wir gehen um den Park herum.Caminamos alrededor del parque.

6. Caso: acusativo o dativo – regla rápida en A1

Para este tema puedes usar esta regla simple:

  • Con Richtungspräpositionen → normalmente acusativo.
  • Excepción importante: zu → siempre dativo.
CorrectoIncorrecto
Ich gehe in die Stadt. (Akk.) Ich gehe in der Stadt. (sería lugar, no dirección)
Ich gehe zur Schule. (Dat.) Ich gehe zur Schule ✔ (recuerda: aquí dativo, no acusativo)

En A1 no necesitas todos los paradigmas de casos. Lo importante es:

  • Con in, durch, über, entlang, bis zu, um … herum → piensa “acusativo”.
  • Con zu → piensa “dativo”.

7. Nach, zu o in: elección rápida (pensando en español)

Muchos hispanohablantes dudan entre nach, zu e in. Usa este esquema mental:

  1. ¿Es una ciudad o un país sin artículo?
    • Sí → nach Berlin, nach Spanien.
  2. ¿Es una persona, institución o negocio concreto?
    • Sí → zu + dativo: zum Arzt, zur Firma, zum Bahnhof.
  3. ¿Quieres expresar la idea de “entrar en” un espacio?
    • Sí → in + acusativo: ins Büro, in die Stadt, in die Mensa.

Si en español dirías “a Madrid” (ciudad) → probablemente nach.
Si en español dirías “al médico / a la oficina” → probablemente zu.
Si en español dirías “entrar en la oficina / en la ciudad” → in.

8. Mini test de auto‑control

Intenta decidir mentalmente la preposición. Luego compara con las soluciones.

  1. Ich fliege morgen ___ Paris.
  2. Ich gehe ___ Büro.
  3. Ich fahre ___ meinem Kollegen.
  4. Wir fahren mit dem Bus ___ Köln ___ Bonn.
  5. Ich gehe die Straße ___ bis ___ Bahnhof.

Soluciones (pasa el ratón mentalmente por encima antes de mirar):

  1. Ich fliege morgen nach Paris. (ciudad)
  2. Ich gehe ins Büro. (in das Büro, entro en la oficina)
  3. Ich fahre zu meinem Kollegen. (persona → zu + dativo)
  4. Wir fahren mit dem Bus von Köln nach Bonn. (trayecto de ciudad a ciudad)
  5. Ich gehe die Straße entlang bis zum Bahnhof. (describir el camino)

Si has podido justificar tus elecciones, ya dominas la lógica básica de estas preposiciones.

9. ¿Qué deberías poder hacer ahora?

  • Elegir entre nach, zu, in para decir “a …”.
  • Describir trayectos simples con von … nach.
  • Dar indicaciones básicas con durch, über, entlang, bis zu, um … herum.
  • Aplicar la idea: dirección = acusativo, excepto zu = dativo.

Si esto te resulta claro, estás listo para usar estas estructuras en conversación y centrar la clase en hablar, no en reglas.

  1. Las preposiciones de dirección responden a la pregunta „Wohin?“ y expresan un movimiento de A a B o un cambio de lugar.
  2. La información de lugar va en acusativo.
Präposition (Preposición)Beispielsatz (Frase de ejemplo)
nach (a / hacia)Das Flugzeug fliegt nach Berlin. (El avión vuela a Berlín.)
zu (a / hacia)Ich fahre mit dem Fahrrad zur U-Bahn. (Voy en bicicleta al metro.)
in (a / en)Ich gehe in die Stadt.  (Voy a la ciudad.)
von ... nach (de ... a)Der Zug fährt von Köln nach München. (El tren va de Colonia a Múnich.)
durch (a través de / por)Das Auto fährt durch die Stadt. (El coche pasa por la ciudad.)
über (sobre / por encima de)Das Flugzeug fliegt über das Meer. (El avión vuela sobre el mar.)
entlang (a lo largo de)Ich gehe zu Fuß die Straße entlang. (Voy andando a lo largo de la calle.)
bis zu (hasta)Ich gehe bis zur Bushaltestelle. (Voy hasta la parada de autobús.)
um ... herum (alrededor de)Das Taxi fährt um das Gebäude herum. (El taxi conduce alrededor del edificio.)

¡Excepciones!

  1. „Zu“ exige el dativo, aunque indique una dirección: „Ich gehe zur Schule."
  2. „Nach“ se usa para ciudades y países sin artículo: „Ich fliege nach Spanien."

Ejercicio 1: Opción múltiple

Instrucción: Elige la respuesta correcta

1. Morgen fliege ich ___ Berlin und dann fahre ich mit der U-Bahn ins Hotel.

Mañana vuelo ___ Berlín y luego cojo el metro hasta el hotel.)

2. Sie gehen hier aus dem Gebäude heraus und dann geradeaus ___ Haltestelle.

Usted sale aquí del edificio y luego sigue recto ___ parada.)

3. Ich fahre jeden Morgen mit dem Fahrrad ___ S-Bahn und dann weiter in die Stadt.

Voy cada mañana en bicicleta ___ S‑Bahn y luego sigo hacia el centro.)

4. Der Zug fährt von Hamburg ___ München, durch die Stadt und über den Fluss.

El tren va de Hamburgo ___ Múnich, por la ciudad y sobre el río.)

Ejercicio 2: Reescribe las frases

Instrucción: Reescribe las oraciones con la preposición direccional correcta (nach, zu, in, von ... nach, durch, über, entlang, bis zu, um ... herum).

Mostrar/Ocultar traducción Mostrar/Ocultar pistas
  1. Pista Pista (nach) Ich fahre morgen Berlin.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich fahre morgen nach Berlin.
    (Ich fahre morgen nach Berlin.)
  2. Pista Pista (von ... nach) Der Bus fährt Köln München.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Der Bus fährt von Köln nach München.
    (Der Bus fährt von Köln nach München.)
  3. Pista Pista (entlang) Ich gehe die Straße zur U-Bahn.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich gehe die Straße entlang zur U-Bahn.
    (Ich gehe die Straße entlang zur U-Bahn.)
  4. Pista Pista (in) Wir gehen heute Abend die Stadt.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Wir gehen heute Abend in die Stadt.
    (Wir gehen heute Abend in die Stadt.)
  5. Pista Pista (über) Ich fahre dem Fahrrad die Brücke.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ich fahre mit dem Fahrrad über die Brücke.
    (Ich fahre mit dem Fahrrad über die Brücke.)
  6. Pista Pista (um ... herum) Das Taxi fährt den Park zum Hotel.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Das Taxi fährt um den Park herum zum Hotel.
    (Das Taxi fährt um den Park herum zum Hotel.)

Ejercicio 3: Gramática en acción

Instrucción: Descríbanse mutuamente su trayecto al trabajo y los medios de transporte.

Mostrar/Ocultar traducción
Situación
Sie erklären einem neuen Kollegen den Weg zur Arbeit und die beste Anfahrt.
(Le explica a un compañero nuevo el camino al trabajo y la mejor forma de llegar.)

Discutir
  • Wohin fahren oder gehen Sie morgens? Beschreiben Sie Ihren Weg kurz. (¿Adónde va por la mañana, en coche o a pie? Describa brevemente su trayecto.)
  • Welche Verkehrsmittel benutzen Sie von zu Hause bis zum Büro? Warum? (z. B. Bus, U‑Bahn, zu Fuß)","Wie kommen Sie von der Bahn oder U‑Bahn bis zum Büro? Beschreiben Sie die Strecke.","Wenn Sie einen Kunden besuchen: Wie fahren Sie von Ihrem Büro dorthin? (¿Qué medios de transporte usa desde su casa hasta la oficina? ¿Por qué? (p. ej. autobús, U-Bahn, a pie))

Palabras y frases útiles
  • Ich fahre morgens mit dem Bus von zu Hause nach Arbeit / ins Büro. (Por la mañana voy en autobús de casa al trabajo / a la oficina.)
  • Ich gehe zu Fuß die Straße entlang bis zur U‑Bahn. (Camino a pie por la calle hasta el U-Bahn.)
  • Ich steige an der Haltestelle X aus und gehe zum Büro. (Bajo en la parada X y voy a la oficina.)

Usar en conversación
  • von ... nach ... fahren (ir de ... a ...)
  • in die/ins ... gehen/fahren (entrar/ir a ...)
  • bis zur Haltestelle / zur Firma gehen (caminar hasta la parada / hasta la empresa)

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Sophie Schmidt

Gestión Internacional de la Administración

Würzburger Dolmetscherschule

University_Logo

Última actualización:

Miércoles, 18/02/2026 17:30