Explora la diferencia entre очаквания (expectativas) y реалност (realidad) en diferentes професии (ocupaciones), aprendiendo vocabulario clave para describir trabajos y expectativas profesionales en búlgaro.
Ejercicios Compartir ¡Copiado!
Estos ejercicios se pueden hacer juntos durante las clases de conversación o como deberes.
Próximamente...
¿No ves progreso cuando aprendes por tu cuenta? ¡Estudia este material con un profesor certificado!
¿Quieres practicar búlgaro hoy? ¡Eso es posible! Solo contacta con uno de nuestros profesores hoy.
Ocupación: expectativas y realidad
Esta lección de nivel B1 está diseñada para ayudarte a comprender mejor cómo hablar sobre profesiones y trabajos en búlgaro, destacando las diferencias entre lo que esperamos y la realidad laboral. Aprenderás vocabulario esencial, expresiones comunes y cómo describir experiencias y sentimientos relacionados con el trabajo.
Vocabulario clave
- работа (rabota) – trabajo
- очаквания (ochakvaniya) – expectativas
- реалност (realnost) – realidad
- кариера (kariera) – carrera
- заетост (zaetost) – ocupación/empleo
- заплата (zaplata) – salario
- отговорности (otgovornosti) – responsabilidades
- работно място (rabotno myasto) – lugar de trabajo
Expresiones útiles
- Имам високи очаквания за моята работа. – Tengo altas expectativas sobre mi trabajo.
- Реалността често е различна от очакванията. – La realidad a menudo es diferente de las expectativas.
- Търся по-добра работна среда. – Busco un mejor ambiente laboral.
- Задълженията ми включват комуникация с клиенти. – Mis responsabilidades incluyen la comunicación con clientes.
Diferencias relevantes entre el español y el búlgaro
En español, la palabra "ocupación" tiene un uso bastante general, similar a заетост en búlgaro, que indica el estado de estar empleado. Sin embargo, en búlgaro existen términos más específicos como работа para referirse al trabajo como actividad y професия para profesión. Además, la estructura de las frases en búlgaro suele situar el verbo al final en oraciones subordinadas, algo poco común en español. Por ejemplo, "Tengo altas expectativas para mi trabajo" se traduce como "Имам високи очаквания за моята работа.", manteniendo una estructura clara y directa.
Es importante familiarizarse con expresiones que describen sentimientos y opiniones sobre el trabajo, ya que esto te permitirá comunicar no solo hechos, sino también perspectivas personales en conversaciones cotidianas y profesionales.