Directives pédagogiques +/- 15 minutes

Découvrez comment utiliser le discours indirect en espagnol avec la structure "decir que" pour rapporter ce que quelqu'un dit sans répéter textuellement. Cette leçon A1 vous explique la formation, donne des exemples concrets, et souligne les différences importantes avec le français, afin de faciliter votre apprentissage.
  1. Le discours indirect reformule les phrases. Exemple : « Il dit qu'il va au musée ».
  2. La structure est sujet + decir que + acción.
  3. Dire que ne change pas le temps verbal au présent.
Discurso directo (Discours direct)Discurso indirecto (Discours indirect)
Juan "Voy al museo". (Juan dit qu'il va au musée.)Juan dice que (él) va al museo. (Juan dit qu'il va au musée.)
Ana: "Me encanta el arte". (Ana dit que le encanta el arte.)Ana dice que le encanta el arte. (Ana dit qu'elle adore l'art.)
Pedro: "Escucho la radio". (Pedro dit qu'il écoute la radio.)Pedro dice que (él) escucha la radio. (Pedro dit qu'il écoute la radio.)
Eva: "Tengo la invitación". (Eva dit qu'elle a l'invitation.)Eva dice que (ella) tiene la invitación. (Eva dit qu'elle a l'invitation.)

Exercice 1: El discurso indirecto: "Decir que"

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

dice que (él) va, dice que le, dice que (él), dice que (ella)

1. Eva: "Canto bien":
Eva ... canta bien.
(Eva dit qu'elle chante bien.)
2. Juan: "Me gusta la música":
Juan ... gusta la música.
(Juan dit qu'il aime la musique.)
3. Ana: "Canto en el evento":
Ana ... canta en el evento.
(Ana dit qu'elle chante à l'événement.)
4. Pedro: "Voy a la discoteca":
Pedro ... va a la discoteca.
(Pedro dit qu'il va en discothèque.)
5. Ana: "Me encanta el museo":
Ana ... encanta el museo.
(Ana dit qu'elle adore le musée.)
6. Eva: "Recibo una invitación":
Eva ... recibe una invitación.
(Eva dit qu'elle reçoit une invitation.)
7. Juan: "Voy a la discoteca los viernes":
Juan ... va a la discoteca los viernes.
(Juan dit qu'il va en discothèque les vendredis.)
8. Juan: "Voy al concierto el viernes":
Juan ... al concierto el viernes.
(Juan dit qu'il va au concert vendredi.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. Ana dice que ella ___ en la exposición.

(Ana dit qu'elle ___ à l'exposition.)

2. Pedro dice que él ___ al museo.

(Pedro dit qu'il ___ au musée.)

3. Eva dice que ___ la invitación para el evento.

(Eva dit qu'elle ___ l'invitation pour l'événement.)

4. Juan dice que él ___ la radio todas las mañanas.

(Juan dit qu'il ___ la radio tous les matins.)

5. Ana dice que ___ gusta la obra de arte en la exposición.

(Ana dit que ___ aime l'œuvre d'art à l'exposition.)

6. Pedro dice que él ___ a la discoteca esta noche.

(Pedro dit qu'il ___ à la discothèque ce soir.)

Comprendre le discours indirect avec "decir que"

Cette leçon s'adresse aux débutants en espagnol (niveau A1) et vous présente comment utiliser le discours indirect pour rapporter ce que quelqu'un dit, en utilisant la structure "decir que". Le discours indirect permet de reformuler les paroles d'une autre personne sans répéter textuellement ce qu'elle a dit.

La structure de base

La construction principale est : sujet + decir que + action. Par exemple : Juan dice que (él) va al museo. Ici, "decir que" relie l'information rapportée à la personne qui parle.

Exemples concrets

  • Juan "Voy al museo" devient Juan dice que (él) va al museo
  • Ana: "Me encanta el arte" devient Ana dice que le encanta el arte
  • Pedro: "Escucho la radio" devient Pedro dice que (él) escucha la radio
  • Eva: "Tengo la invitación" devient Eva dice que (ella) tiene la invitación

Points clés à retenir

  • Le verbe decir est suivi de que sans modification du temps verbal au présent.
  • Les pronoms personnels peuvent être optionnels dans la phrase indirecte, car le sujet est souvent implicite.
  • Le discours indirect reformule toujours l'idée sans citer textuellement.

Différences avec le français

En français, on utilise souvent « dire que » également, par exemple : « Il dit qu'il va au musée ». Cependant, une différence importante est que l’espagnol au présent avec decir que ne change pas le temps verbal, alors qu’en français on peut devoir adapter les temps selon le contexte (discours direct vs indirect). De plus, les pronoms personnels sont souvent omis en espagnol mais obligatoires en français dans ce genre de phrase. Pour rappeler ces particularités, vous pouvez utiliser des phrases types comme : "Él dice que está listo" qui reste au présent, contrairement au français "Il dit qu'il est prêt" où le contexte peut changer le temps.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Langues de communication dans les entreprises et organisations internationales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Jeudi, 29/05/2025 15:19