Wytyczne nauczania +/- 15 minut

Naucz się, jak używać konstrukcji "decir que" do tworzenia mowy pośredniej w języku hiszpańskim. Poznasz podstawową strukturę zdania, przykłady oraz różnice między polskim a hiszpańskim w relacjonowaniu czyichś słów.
  1. Discurso pośredni przekształca zdania. Przykład: "Él dice que va al museo".
  2. Struktura to sujeto + decir que + acción.
  3. "Decir que" nie zmienia czasu teraźniejszego.
Discurso directo (Mowa zależna)Discurso indirecto (Styl pośredni)
Juan "Voy al museo". (Juan mówi, że idzie do muzeum.)Juan dice que (él) va al museo. (Juan mówi, że (on) idzie do muzeum.)
Ana: "Me encanta el arte". (Ana mówi, że kocha sztukę.)Ana dice que le encanta el arte. (Ana mówi, że uwielbia sztukę.)
Pedro: "Escucho la radio". (Pedro mówi, że (on) słucha radia.)Pedro dice que (él) escucha la radio. (Pedro mówi, że (on) słucha radia.)
Eva: "Tengo la invitación". (Ewa mówi, że ma zaproszenie.)Eva dice que (ella) tiene la invitación. (Eva mówi, że (ona) ma zaproszenie.)

Ćwiczenie 1: El discurso indirecto: "Decir que"

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

dice que (él) va, dice que le, dice que (él), dice que (ella)

1. Eva: "Canto bien":
Eva ... canta bien.
(Ewa mówi, że dobrze śpiewa.)
2. Juan: "Me gusta la música":
Juan ... gusta la música.
(Juan mówi, że lubi muzykę.)
3. Ana: "Canto en el evento":
Ana ... canta en el evento.
(Ana mówi, że ona śpiewa na wydarzeniu.)
4. Pedro: "Voy a la discoteca":
Pedro ... va a la discoteca.
(Pedro mówi, że idzie do dyskoteki.)
5. Ana: "Me encanta el museo":
Ana ... encanta el museo.
(Ana mówi, że uwielbia muzeum.)
6. Eva: "Recibo una invitación":
Eva ... recibe una invitación.
(Ewa mówi, że (ona) otrzymuje zaproszenie.)
7. Juan: "Voy a la discoteca los viernes":
Juan ... va a la discoteca los viernes.
(Juan mówi, że on chodzi do dyskoteki w piątki.)
8. Juan: "Voy al concierto el viernes":
Juan ... al concierto el viernes.
(Juan mówi, że idzie na koncert w piątek.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Ana dice que ella ___ en la exposición.

(Ana mówi, że ona ___ na wystawie.)

2. Pedro dice que él ___ al museo.

(Pedro mówi, że on ___ do muzeum.)

3. Eva dice que ___ la invitación para el evento.

(Eva mówi, że ___ zaproszenie na wydarzenie.)

4. Juan dice que él ___ la radio todas las mañanas.

(Juan mówi, że on ___ radia każdego ranka.)

5. Ana dice que ___ gusta la obra de arte en la exposición.

(Ana mówi, że ___ podoba się dzieło sztuki na wystawie.)

6. Pedro dice que él ___ a la discoteca esta noche.

(Pedro mówi, że on ___ dziś wieczorem do dyskoteki.)

Pośrednia mowa z użyciem „decir que”

W tym module nauczysz się, jak przekazywać wypowiedzi innych osób w języku hiszpańskim, stosując konstrukcję z „decir que”. Jest to jedna z podstawowych form mowy zależnej, czyli tzw. pośredniej mowy, używana do relacjonowania, co ktoś powiedział.

Jak to działa?

Zdanie w mowie bezpośredniej (np. Juan mówi: „Idę do muzeum”) zamieniamy na konstrukcję z „decir que”, czyli: Juan dice que (él) va al museo. W tej formie czasownik po „que” pozostaje w czasie teraźniejszym, co jest wyjątkowo intuicyjne na poziomie A1.

Przykłady

  • Juan: „Voy al museo” → Juan dice que (él) va al museo.
  • Ana: „Me encanta el arte” → Ana dice que le encanta el arte.
  • Pedro: „Escucho la radio” → Pedro dice que (él) escucha la radio.
  • Eva: „Tengo la invitación” → Eva dice que (ella) tiene la invitación.

Podstawowa struktura

Sujeto + decir que + czasownik w 3. osobie — właśnie tak budowana jest pośrednia mowa z czasem teraźniejszym. Ważne jest zwrócenie uwagi, że zaimek osobowy w nawiasie można pominąć, gdy jest jasne, o kim mowa.

Różnice między polskim a hiszpańskim

W języku polskim najczęściej stosuje się spójnik „że” do wprowadzania mowy zależnej (np. "Jan mówi, że idzie do muzeum"), podobnie jak hiszpańskie „decir que”. Jednak w hiszpańskim podczas mowy zależnej często nie zmieniamy czasu na przeszły, zwłaszcza w przypadku teraźniejszego czasu oryginalnego zdania, podczas gdy po polsku czas może zostać dostosowany do czasu mowy zależnej. Ponadto, hiszpańskie zdania po „que” wymagają odpowiedniej odmiany czasownika dostosowanej do osoby mówiącej, a zaimki osobowe są zwykle opcjonalne, w przeciwieństwie do polskiego, gdzie często są konieczne dla jasności przekazu.

Przydatne słowa i zwroty:

  • decir – mówić
  • dice que – mówi, że
  • va – idzie
  • le encanta – bardzo się podoba
  • tiene – ma

Teraz znasz podstawy użycia „decir que” w pośredniej mowie. Ćwicz stosowanie tej konstrukcji z różnymi osobami i czasownikami, aby swobodnie przekazywać cudze wypowiedzi w języku hiszpańskim.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Języki komunikacji w międzynarodowych przedsiębiorstwach i organizacjach

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ostatnia aktualizacja:

czwartek, 29/05/2025 15:19