Découvrez comment utiliser el estilo indirecto con pretéritos simples en español para contar lo que alguien dijo en el pasado, aprendiendo verbos clave como decir, preguntar y gustar, y cómo cambiar verbos y pronombres correctamente.
  1. Verbes comme decir, recordar, preguntar au pretérito indefinido + "que" + verbe au pretérito imperfecto.
  2. Lorsque nous utilisons des verbes au passé, des changements se produisent dans le style indirect. Par exemple : Non me gusta la negociación. - Elle m'a dit qu'elle n'aimait pas la négociation. présent --> imparfait.
Estilo Directo (Style direct)Estilo Indirecto (Style indirect)
Juan: "Me gusta negociar la oferta."Juan me dijo que le gustaba negociar la oferta.
Ana: "Creo que la oferta es positiva."Ana me dijo que creía que la oferta era positiva.
Pedro: "¿Vas a rechazar la contraoferta?"Pedro me preguntó si iba a rechazar la contraoferta.
Eva: "Sin duda, la oferta es excelente."Eva me dijo que, sin duda, la oferta era excelente.

Des exceptions !

  1. Les pronoms peuvent changer selon le contexte, comme me, le, les. Par exemple : Me gusta esta oferta. - Ella dijo que le gusta esta oferta.

Exercice 1: Estilo indirecto con pretéritos simples

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

dijo que, iba a rechazar, tenía, preguntó, negociaban, era, es

1. Decir que + ser:
Juan: La negociación es exitosa. : Juan me ... la negociación ... exitosa.
(Juan : La négociation est réussie. : Juan m'a dit que la négociation était réussie.)
2. Decir que + ser:
Marta: La contraoferta ... interesante. : Marta me ... la contraoferta ... interesante.
(Marta : La contre-offre est intéressante. : Marta m'a dit que la contre-offre était intéressante.)
3. Decir que + negociar:
Juan: Nosotros negociamos con ellos. : Juan me ... ellos ... con ellos.
(Juan : Nous négocions avec eux. : Juan m'a dit qu'ils négociaient avec eux.)
4. Decir que + ser:
Eva: Sin duda, la oferta es excelente. : Eva me dijo que, sin duda, la oferta ... excelente.
(Eva : Sans aucun doute, l’offre est excellente. : Eva m’a dit que, sans aucun doute, l’offre était excellente.)
5. Decir que + negociar:
Ana: Nosotros negociamos una buena oferta. : Ana me ... ellos ... una buena oferta.
(Ana : Nous avons négocié une bonne offre. : Ana m'a dit qu'ils négociaient une bonne offre.)
6. Decir que + tener:
Eva: Tengo el compromiso con ellos. : Eva me ... ... el compromiso con ellos.
(Eva : J'ai l'engagement avec eux. : Eva m'a dit qu'elle avait l'engagement avec eux.)
7. Preguntar + rechazar:
Pedro: ¿Vas a rechazar la oferta? : Pedro me ... si ... la oferta.
(Pedro : Vas-tu refuser l'offre ? : Pedro m'a demandé si j'allais refuser l'offre.)
8. Decir que + ser:
Ana: El compromiso es importante. : Ana me ... el compromiso ... importante.
(Ana : L'engagement est important. : Ana m'a dit que l'engagement était important.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la phrase correcte au style indirect en utilisant le passé simple qui reflète adéquatement ce que quelqu'un a dit dans le passé.

1.
Incorrect : on utilise le passé simple au lieu de l'imparfait pour le verbe principal au style indirect après un verbe au passé simple.
Incorrect : il manque la préposition « m' » pour indiquer à qui s'adresse la phrase au style indirect.
2.
Incorrect : le verbe principal ne doit pas être au passé simple mais à l'imparfait pour correspondre au style indirect.
Incorrect : le verbe ne doit pas rester au présent après un verbe au passé simple ; il doit changer à l'imparfait.
3.
Incorrect : utiliser le conditionnel n’est pas adapté ici ; la forme correcte est l’imparfait.
Incorrect : le verbe ne doit pas rester au présent au style indirect quand le verbe introducteur est au passé simple.
4.
Incorrect : le verbe au style indirect doit être à l'imparfait pour exprimer une information de fond, pas au passé simple.
Incorrect : le verbe ne peut pas rester au présent après un verbe au passé simple au style indirect.

Estilo indirecto con pretéritos simples : expliquer le discours rapporté au passé

Cette leçon vise à maîtriser l'utilisation de l'estilo indirecto en espagnol, notamment en utilisant les temps du passé comme le prétérit imparfait et le prétérit simple (indéfini). L'objectif est de savoir comment rapporter ce que quelqu'un a dit dans le passé de façon correcte et fluide.

Qu'est-ce que l'estilo indirecto ?

L'estilo indirecto permet de relater ce que quelqu'un a dit sans citer ses paroles exactes. Il est souvent utilisé pour raconter une conversation ou expliquer des opinions exprimées auparavant.

Les structures principales à retenir

  • Verbes introducteurs au prétérit simple (decir, recordar, preguntar) + « que » + verbe au prétérit imparfait
  • Example : Juan me dijo que le gustaba negociar la oferta. (« Juan m'a dit qu'il aimait négocier l'offre »)
  • Changement des temps : lorsque le verbe introducteur est au passé, les verbes au présent dans la citation directe se transforment généralement au prétérit imparfait en style indirect.
  • Pronoms adaptent leur forme selon la référence. Par exemple, me, le, les changent selon le contexte.

Exemples importants de vocabulaire

  • Verbes clés : decir (dire), recordar (se souvenir), preguntar (demander)
  • Mots pour négocier : oferta (offre), contrapropuesta (contre-offre)
  • Expressions fréquemment utilisées : sin duda (sans doute), gustar (aimer, plaire)

Différences et points clés entre le français et l'espagnol

En français, le discours indirect utilise aussi des changements de temps, comme le passage du présent au passé imparfait après un verbe au passé (ex. « Il a dit qu'il aimait... »). En espagnol, cette adaptation est similaire mais on insiste souvent sur l'utilisation précise du prétérit imparfait (gustaba, creía) après le prétérit simple du verbe introducteur.

Quelques phrases utiles en espagnol pour ce sujet :

  • Juan me dijo que... — Juan m'a dit que...
  • Ella recordó que... — Elle s'est rappelée que...
  • Pedro preguntó si... — Pedro a demandé si...

Cela correspond bien au contexte où l'on relate des propos au passé, ce qui est essentiel pour communiquer avec précision et nuance dans la langue espagnole.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Langues de communication dans les entreprises et organisations internationales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Jeudi, 28/08/2025 21:26