Directives pédagogiques +/- 15 minutes

Apprenez à transformer l'estilo directo au passé simple en estilo indirecto, en utilisant des verbes comme decir, recordar, preguntar, avec des expressions clés comme la oferta, negociar, rechazar.
  1. Verbes comme decir, recordar, preguntar au pretérito indefinido + "que" + verbe au pretérito imperfecto.
  2. Lorsque nous utilisons des verbes au passé, des changements se produisent dans le style indirect. Par exemple : Non me gusta la negociación. - Elle m'a dit qu'elle n'aimait pas la négociation. présent --> imparfait.
Estilo Directo (Style direct)Estilo Indirecto (Style indirect)
Juan: "Me gusta negociar la oferta."Juan me dijo que le gustaba negociar la oferta.
Ana: "Creo que la oferta es positiva."Ana me dijo que creía que la oferta era positiva.
Pedro: "¿Vas a rechazar la contraoferta?"Pedro me preguntó si iba a rechazar la contraoferta.
Eva: "Sin duda, la oferta es excelente."Eva me dijo que, sin duda, la oferta era excelente.

Des exceptions !

  1. Les pronoms peuvent changer selon le contexte, comme me, le, les. Par exemple : Me gusta esta oferta. - Ella dijo que le gusta esta oferta.

Exercice 1: Estilo indirecto con pretéritos simples

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

dijo que, iba a rechazar, tenía, preguntó, negociaban, era, es

1. Decir que + ser:
Juan: La negociación es exitosa. : Juan me ... la negociación ... exitosa.
(Juan : La négociation est réussie. : Juan m'a dit que la négociation était réussie.)
2. Decir que + ser:
Marta: La contraoferta ... interesante. : Marta me ... la contraoferta ... interesante.
(Marta : La contre-offre est intéressante. : Marta m'a dit que la contre-offre était intéressante.)
3. Decir que + negociar:
Juan: Nosotros negociamos con ellos. : Juan me ... ellos ... con ellos.
(Juan : Nous négocions avec eux. : Juan m'a dit qu'ils négociaient avec eux.)
4. Decir que + ser:
Eva: Sin duda, la oferta es excelente. : Eva me dijo que, sin duda, la oferta ... excelente.
(Eva : Sans aucun doute, l’offre est excellente. : Eva m’a dit que, sans aucun doute, l’offre était excellente.)
5. Decir que + negociar:
Ana: Nosotros negociamos una buena oferta. : Ana me ... ellos ... una buena oferta.
(Ana : Nous avons négocié une bonne offre. : Ana m'a dit qu'ils négociaient une bonne offre.)
6. Decir que + tener:
Eva: Tengo el compromiso con ellos. : Eva me ... ... el compromiso con ellos.
(Eva : J'ai l'engagement avec eux. : Eva m'a dit qu'elle avait l'engagement avec eux.)
7. Preguntar + rechazar:
Pedro: ¿Vas a rechazar la oferta? : Pedro me ... si ... la oferta.
(Pedro : Vas-tu refuser l'offre ? : Pedro m'a demandé si j'allais refuser l'offre.)
8. Decir que + ser:
Ana: El compromiso es importante. : Ana me ... el compromiso ... importante.
(Ana : L'engagement est important. : Ana m'a dit que l'engagement était important.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la phrase correcte au style indirect utilisant le passé simple qui reflète adéquatement ce que quelqu'un a dit dans le passé.

1.
Incorrect : on utilise le passé simple au lieu de l'imparfait pour le verbe principal en style indirect après un verbe au passé simple.
Incorrect : la préposition 'me' manque pour indiquer à qui la phrase au style indirect s'adresse.
2.
Incorrect : le verbe principal ne doit pas être au passé simple, mais à l'imparfait pour correspondre au style indirect.
Incorrect : le verbe ne doit pas rester au présent après un verbe au passé simple ; il doit changer à l'imparfait.
3.
Incorrect : utiliser le conditionnel n'est pas approprié ici ; la forme correcte est l'imparfait.
Incorrect : le verbe ne doit pas rester au présent en style indirect lorsque le verbe introductif est au passé simple.
4.
Incorrect : le verbe en style indirect doit être à l'imparfait pour exprimer une information de fond, pas au passé simple.
Incorrect : le verbe ne peut pas rester au présent après un verbe au passé simple pour le style indirect.

Introduction au style indirect avec les temps du passé simple en espagnol

Cette leçon vous guide dans l'utilisation du style indirect pour rapporter des paroles au passé en espagnol, en particulier avec le prétérit simple (pretérito indefinido) et le prétérit imparfait (pretérito imperfecto). C'est une compétence clé pour exprimer ce que quelqu'un a dit, pensé ou demandé auparavant, tout en respectant les règles de concordance des temps du discours rapporté.

Structure et règles principales

En espagnol, lorsque l'on utilise un verbe introducteur au passé, comme decir (dire), recordar (se souvenir), ou preguntar (demander), on forme le style indirect avec une construction typique :

  • verbe au prétérit simple (par exemple dijo, preguntó) + que ou si + verbe à l’imparfait.

Exemples :

Estilo DirectoEstilo Indirecto
Juan: "Me gusta negociar la oferta."Juan me dijo que le gustaba negociar la oferta.
Ana: "Creo que la oferta es positiva."Ana me dijo que creía que la oferta era positiva.
Pedro: "¿Vas a rechazar la contraoferta?"Pedro me preguntó si iba a rechazar la contraoferta.
Eva: "Sin duda, la oferta es excelente."Eva me dijo que, sin duda, la oferta era excelente.

Points essentiels à retenir

  • Le présent dans le style direct devient généralement un imparfait dans le style indirect, lorsque le verbe introducteur est au passé.
    Exemple : "No me gusta la negociación." devient "Ella me dijo que no le gustaba la negociación."
  • Les pronoms peuvent changer selon le contexte pour respecter la référence de la personne : me, le, les.
  • L’utilisation de la conjonction que est fréquente pour introduire les phrases affirmatives, tandis que si est utilisée pour les questions indirectes.

Comparaison avec le français

En français, le discours indirect au passé utilise également un verbe introducteur au passé suivi d’un changement de temps, par exemple le présent qui devient imparfait :

  • Présentation : Il dit : "Je viens demain." → Il a dit qu'il venait demain.

En espagnol, la forme et l’emploi du prétérit imparfait dans le style indirect suivent une logique similaire mais il faut prêter attention aux verbes introducteurs et aux changements des temps.

Un point important est la gestion des pronoms : contrairement au français où les pronoms sont adaptés automatiquement sans variation marquée, en espagnol, il faut veiller à bien modifier les pronoms personnels pour correspondre au nouveau contexte.

Expressions utiles et vocabulaire

  • decir (dijo) – dire
  • recordar (recordó) – se souvenir
  • preguntar (preguntó) – demander
  • gustar (gustaba) – plaire / aimer (goût)
  • creer (creía) – croire
  • ir a + verbe – aller (indiquant un futur proche)
  • oferta – offre (commerciale)

Privilégiez ces mots et leur usage dans des phrases au style indirect pour bien assimiler cette structure essentielle en espagnol.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Langues de communication dans les entreprises et organisations internationales

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Dernière mise à jour :

Mercredi, 16/07/2025 23:26