Ce cours de niveau A2 en espagnol vous permet d'apprendre à exprimer des opinions, négocier des offres et utiliser le style indirect avec les temps du passé. Il comprend des dialogues pratiques et des exercices ciblés pour maîtriser le vocabulaire professionnel et les structures grammaticales essentielles telles que le prétérit simple et l’imparfait en style indirect.
Matériels d'écoute et de lecture
Pratiquez le vocabulaire en contexte avec des matériaux authentiques.
A2.41.2 Cultura
¿Existen jerarquías dentro de las empresas españolas?
Existe-t-il des hiérarchies au sein des entreprises espagnoles ?
Vocabulaire (15) Partager Copié !
Exercices Partager Copié !
Ces exercices peuvent être réalisés ensemble pendant les leçons de conversation ou comme devoirs.
Exercice 1: Traduire et utiliser dans une phrase
Instruction: Choisissez un mot, traduisez-le et utilisez-le dans une phrase ou un dialogue.
1
Verdadero
Véritable
2
La negociación
La négociation
3
Falso
Faux
4
Sin duda
Sans doute
5
Negociar
Négocier
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Exercice 3: Choix multiple
Instruction: Choisissez la bonne solution
1. Ana me dijo que _____ que la oferta era adecuada para todos.
(Ana m'a dit que _____ qu'elle croyait que l'offre était adéquate pour tout le monde.)2. Pedro preguntó si _____ a aceptar las condiciones propuestas.
(Pedro a demandé si _____ accepterions les conditions proposées.)3. La directora me dijo que el compromiso _____ fundamental para el equipo.
(La directrice m'a dit que l'engagement _____ fondamental pour l'équipe.)4. Juan dijo que _____ la contraoferta porque las condiciones eran negativas.
(Juan a dit qu'il _____ la contre-offre parce que les conditions étaient négatives.)Exercice 4: Une réunion de travail sur la négociation
Instruction:
Tableaux des verbes
Ser - Être
Pretérito imperfecto
- yo era
- tú eras
- él/ella/Ud. era
- nosotros/as éramos
- vosotros/as erais
- ellos/ellas/Uds. eran
Creer - Croire
Pretérito imperfecto
- yo creía
- tú creías
- él/ella/Ud. creía
- nosotros/as creíamos
- vosotros/as creíais
- ellos/ellas/Uds. creían
Responder - Répondre
Pretérito imperfecto
- yo respondía
- tú respondías
- él/ella/Ud. respondía
- nosotros/as respondíamos
- vosotros/as respondíais
- ellos/ellas/Uds. respondían
Ir - Aller
Pretérito imperfecto
- yo iba
- tú ibas
- él/ella/Ud. iba
- nosotros/as íbamos
- vosotros/as ibais
- ellos/ellas/Uds. iban
Exercice 5: Estilo indirecto con pretéritos simples
Instruction: Remplissez le mot correct.
Grammaire: Discours indirect avec les temps simples du passé
Afficher la traduction Montrez les réponsesdijo que, iba a rechazar, tenía, preguntó, negociaban, era, es
Grammaire Partager Copié !
Ce n'est pas la chose la plus excitante, nous l'admettons, mais c'est absolument essentiel (et nous promettons que cela portera ses fruits)!
A2.41.3 Gramática
Estilo indirecto con pretéritos simples
Discours indirect avec les temps simples du passé
Tableaux de conjugaison des verbes pour cette leçon Partager Copié !
Ser être Partager Copié !
Pretérito imperfecto
Espagnol | Français |
---|---|
(yo) era | j'étais |
(tú) eras | tu étais |
(él/ella) era | il/elle était |
(nosotros/nosotras) éramos | nous étions |
(vosotros/vosotras) erais | vous étiez |
(ellos/ellas) eran | ils/elles étaient |
Creer croire Partager Copié !
Pretérito imperfecto
Espagnol | Français |
---|---|
(yo) creía | je croyais |
(tú) creías | tu croyais |
(él/ella) creía | il/elle croyait |
(nosotros/nosotras) creíamos | nous croyions |
(vosotros/vosotras) creíais | vous croyiez |
(ellos/ellas) creían | ils/elles croyaient |
Responder répondre Partager Copié !
Pretérito imperfecto
Espagnol | Français |
---|---|
(yo) respondía | je répondais |
(tú) respondías | tu répondais |
(él/ella) respondía | il/elle répondait |
(nosotros/nosotras) respondíamos | nous répondions |
(vosotros/vosotras) respondíais | vous répondiez |
(ellos/ellas) respondían | ils répondaient |
Pas de progrès lorsque vous apprenez seul ? Étudiez ce matériel avec un enseignant certifié !
Voulez-vous pratiquer le français aujourd'hui ? C'est possible ! Contactez simplement l'un de nos enseignants aujourd'hui.
Présentation du cours "Opinions et négociations"
Ce cours s'adresse aux apprenants de niveau A2 en espagnol souhaitant améliorer leur capacité à discuter d'offres, négocier et exprimer des opinions dans un contexte professionnel. Vous y trouverez des dialogues pratiques, des exercices sur le style indirect au passé simple et des discussions simulées autour d'interactions professionnelles typiques.
Contenu principal
- Négociation d'une offre : apprentissage du vocabulaire autour de la négociation ("oferta", "salario", "presupuesto") et mise en pratique du style indirect avec des verbes au prétérit ("dijo que", "me recordó que").
- Hiérarchies dans les entreprises espagnoles : compréhension des rôles de "jefe", "gerente", "director" et leurs influences dans le cadre des décisions professionnelles.
- Expressions d’opinions : comment exprimer ce que dit quelqu'un d'autre, par exemple "Ana me dijo que ...", en employant le style indirect avec le prétérit simple ou imparfait.
Points grammaticaux importants
Le cours met l'accent sur l'utilisation du estilo indirecto au prétérit simple et à l’imparfait, essentiel pour rapporter les propos dans un contexte formel. Par exemple : "Ella pensaba que podíamos negociar un mejor salario" ou "El jefe dijo que la oferta era final".
Exemples de phrases clés
- "¿Has visto la nueva oferta de contrato?" - Avez-vous vu la nouvelle proposition de contrat ?
- "Me dijo que la empresa tiene un presupuesto limitado." - Il m’a dit que l’entreprise dispose d’un budget limité.
- "El director me dijo que entendía sus dudas." - Le directeur m’a dit qu’il comprenait ses doutes.
Différences entre l’espagnol et le français
L’usage du style indirect en espagnol exige souvent un changement de temps, contrairement au français un peu plus flexible. Par exemple, au présent direct "digo" correspond au passé « dijo » en style indirect en espagnol, tandis qu’en français on peut souvent rester au présent ou choisir l’imparfait. Notons aussi la structure typique espagnole « me dijo que + imparfait/prétérit » pour présenter une opinion rapportée, équivalente à « il m’a dit que » en français, mais avec un passage obligatoire au passé pour le verbe principal.
Quelques phrases utiles :
- Espagnol : "Juan me dijo que la oferta era buena."
- Français : "Jean m’a dit que l’offre était bonne."
Enfin, le vocabulaire professionnel comprend des termes clés à connaître, comme "contrato" (contrat), "propuesta" (proposition), "salario" (salaire), "gerente" (directeur/manager), et « presupuesto » (budget).