Usa el estilo indirecto con pretéritos para contar lo que alguien dijo en el pasado.

(Usa il discorso indiretto con i pretériti per raccontare ciò che qualcuno ha detto nel passato.)

1. Cos’è il discorso indiretto in spagnolo (in questo capitolo)?

  • Parliamo di raccontare quello che qualcun altro ha detto, nel passato.
  • Nel libro vedi soprattutto frasi introdotte da: dijo que… / preguntó si… / recordó que…
  • Ci interessa in particolare il passaggio da presente a imperfecto.

Esempio chiave:

  • Estilo directo: Juan: «La oferta es excelente.»
  • Estilo indirecto: Juan me dijo que la oferta era excelente.

2. I verbi che introducono il discorso indiretto

Per passare al discorso indiretto in spagnolo, nel tuo livello userai quasi sempre pochi verbi “ponte”:

  • decir que – riferire un’informazione o un’opinione
    Juan me dijo que…
  • recordar que – ricordare qualcosa
    María recordó que…
  • preguntar si – fare una domanda indiretta (sì/no)
    El jefe preguntó si…
  • (facoltativi ma utili): comentar que, explicar que, opinar que

Schema base:

  • Soggetto + verbo ponte (in passato) + que / si + frase con verbo all’imperfecto

3. La regola principale: dal presente all’imperfetto

Quando la persona ha parlato nel passato (dijo, preguntó, recordó…), in spagnolo il verbo della frase riportata di solito arretra:

Directo (presente) Indirecto (verbo ponte al passato)
«Me gusta la oferta.» Me dijo que le gustaba la oferta.
«La oferta es positiva.» Dijo que la oferta era positiva.
«Voy a rechazar la oferta.» Dijo que iba a rechazar la oferta.
«No tengo tiempo.» Recordó que no tenía tiempo.

Per ora, a livello A2, concentrati su questo:

  • Presente → Pretérito imperfecto

4. Domande sì/no: usar si

Quando la frase diretta è una domanda con risposta sì/no, in spagnolo:

  • non usi punto interrogativo nella frase indiretta
  • usi si (senza accento) + verbo all’imperfetto
Estilo directo (domanda) Estilo indirecto
Pedro: «¿Vas a rechazar la contraoferta?» Pedro me preguntó si iba a rechazar la contraoferta.
Cliente: «¿Aceptas esta oferta final?» El cliente preguntó si aceptaba esa oferta final.

Attenzione:

  • preguntó si vas a aceptar… → verbo ancora al presente: da evitare

5. Pronomi e persone: adattare me, te, le, nos…

Quando riporti una frase, spesso cambiano le persone (io → lui/lei, noi → loro).

Esempi tipici:

  • Directo: Yo: «Me gusta esta oferta.»
    Indirecto: Ella dijo que le gustaba esa oferta.
    (io → lei; me → le)
  • Directo: Mi compañero: «Esta contraoferta no es justa para nosotros.»
    Indirecto: Mi compañero dijo que esa contraoferta no era justa para ellos.
  • Directo: El director: «Os envío el contrato hoy.»
    Indirecto: El director dijo que nos enviaba el contrato ese día. (os → nos, perché parlo io)

Autocontrollo veloce:

  1. Chiediti: «Chi parla adesso? Chi parlava prima?»
  2. Adatta: yo / tú / nosotros → spesso diventano él / ella / ellos / ustedes.
  3. Adatta anche me / te / nos / osle / les / nos, secondo chi riceve l’azione.

6. Piccoli cambi di parole: questo / quello, oggi / quel giorno…

Come in italiano, nel discorso indiretto spesso cambi:

  • questo / questaese / esa
  • oggiese día
  • domanial día siguiente
  • ieriel día anterior

Esempi utili:

  • «Acepto esta oferta hoy.» → Dijo que aceptaba esa oferta ese día.
  • «Cierro el contrato mañana.» → Dijo que cerraba el contrato al día siguiente.

A livello A2, è sufficiente riconoscere questi cambi base e non dimenticarli nei resoconti più lunghi (riunioni, negoziazioni, ecc.).


7. Errori tipici da evitare

  • Mantenere il presente dopo un verbo al passato
    Ana me dijo que la oferta es muy buena.
    Ana me dijo que la oferta era muy buena.
  • Usare il pretérito indefinido invece dell’imperfecto
    Carlos me dijo que no le gustó trabajar horas extras.
    Carlos me dijo que no le gustaba trabajar horas extras.
  • Dimenticare “si” nelle domande indirette
    El jefe preguntó íbamos a aceptar la propuesta.
    El jefe preguntó si íbamos a aceptar la propuesta.
  • Dimenticare il pronome indiretto
    Carlos dijo que no le gustaba… (se parla con te)
    Carlos me dijo que no le gustaba…

8. Mini procedura passo a passo (autocontrollo)

Quando devi trasformare una frase al discorso indiretto, segui questi passi:

  1. Trova il verbo che introduce
    dijo, preguntó, recordó, comentó… → mettilo in un tempo passato (di solito pretérito indefinido).
  2. Scegli “que” o “si”
    • affermazione / opinione → que
    • domanda sì/no → si
  3. Cambia il verbo principale
    • era al presente? → mettilo al pretérito imperfecto.
    • era una forma con ir a + infinitivo? → iba a + infinitivo.
  4. Adatta pronomi e deittici
    • yo, tú, nosotros → él, ella, ellos, ustedes (se necessario)
    • este/esta → ese/esa; hoy → ese día; mañana → al día siguiente
  5. Rileggi e controlla
    Ti suona ancora come un resoconto di qualcosa detto prima, non come una citazione diretta?

9. Cosa sei in grado di fare adesso?

  • Riconoscere e usare verbi come dijo, preguntó, recordó per introdurre il discorso indiretto.
  • Trasformare un presente in pretérito imperfecto quando riporti parole dette nel passato.
  • Fare domande indirette corrette con preguntó si + imperfecto.
  • Adattare in modo essenziale pronomi (me, le, nos…) e parole come hoy / mañana / esta oferta.
  • Riconoscere e correggere gli errori più comuni (presente dopo dijo, uso sbagliato di gustó, mancanza di si…).

Se ripassi velocemente queste regole prima della lezione, potrai usare il tempo con l’insegnante per parlare di riunioni, offerte e controfferte usando il discorso indiretto in modo naturale.

  1. Verbi come decir, recordar, preguntar si usano per formare il discorso indiretto.
Estilo Directo (Discorso diretto)Estilo Indirecto (Discorso indiretto)
Juan: "Me gusta negociar la oferta."Juan me dijo que le gustaba negociar la oferta.
Ana: "Creo que la oferta es positiva."Ana me dijo que creía que la oferta era positiva.
Pedro: "¿Vas a rechazar la contraoferta?"Pedro me preguntó si iba a rechazar la contraoferta.
Eva: "Sin duda, la oferta es excelente."Eva me dijo que, sin duda, la oferta era excelente.

Eccezioni!

  1. I pronomi possono cambiare a seconda del contesto, come me, le, les. Per esempio: Me gusta esta oferta. - Ella dijo que le gusta esta oferta.

Esercizio 1: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la risposta corretta

1. Ayer Sara me dijo que la oferta ___ positiva para el cliente.

Ieri Sara mi ha detto che l'offerta ___ positiva per il cliente.)

2. La semana pasada el jefe recordó que no ___ gustaba esa condición del contrato.

La settimana scorsa il capo ha detto che a lui non ___ piaceva quella clausola del contratto.)

3. Mario me dijo que la contraoferta no ___ muy positiva.

Mario mi ha detto che la controfferta non ___ molto favorevole.)

4. En la reunión Ana preguntó si ___ a rechazar la oferta final.

Durante la riunione Ana ha chiesto se ___ a rifiutare l'offerta finale.)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la frase corretta in stile indiretto usando il passato che riflette adeguatamente ciò che qualcuno ha detto nel passato.

1.
Errato: manca il pronome 'mi' per indicare a chi si riferisce la frase in stile indiretto.
Errato: si usa il passato semplice invece del passato imperfetto per il verbo principale in stile indiretto dopo un verbo al passato.
2.
Errato: il verbo principale non deve essere al passato semplice, ma al passato imperfetto per concordare con lo stile indiretto.
Errato: il verbo non deve restare al presente dopo un verbo al passato; deve cambiare al passato imperfetto.

Esercizio 3: Riscrivi le frasi

Istruzione: Riscrivi le frasi al discorso indiretto passato per riferire ciò che un’altra persona ha detto prima. Usa verbi come dire, commentare, chiedere, ricordare e adatta i pronomi e i tempi verbali. Esempio: Juan: "Voy mañana." → Juan ha detto che sarebbe andato il giorno dopo.

Mostra/Nascondi traduzione Mostra/Nascondi suggerimenti
  1. Marcos: "Quiero aceptar la oferta hoy."
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Marcos dijo que quería aceptar la oferta ese día.
    (Marcos dijo que quería aceptar la oferta ese día.)
  2. La jefa: "Estamos muy contentos con vuestra propuesta."
    ⇒ _______________________________________________ Example
    La jefa dijo que estaban muy contentos con vuestra propuesta.
    (La jefa dijo que estaban muy contentos con vuestra propuesta.)
  3. El cliente: "¿Puedes enviarme el contrato mañana?"
    ⇒ _______________________________________________ Example
    El cliente preguntó si podía enviarle el contrato al día siguiente.
    (El cliente preguntó si podía enviarle el contrato al día siguiente.)
  4. Ana: "No entiendo bien las condiciones del contrato."
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Ana comentó que no entendía bien las condiciones del contrato.
    (Ana comentó que no entendía bien las condiciones del contrato.)

Esercizio 4: La grammatica in azione

Istruzione: Racconta al tuo collega ciò che i tuoi colleghi hanno detto sulla negoziazione.

Mostra/Nascondi traduzione
Situazione
Ayer, en la reunión, discutisteis una oferta y una contraoferta con clientes.
(Ieri, alla riunione, avete discusso un'offerta e una controfferta con dei clienti.)

Discutere
  • ¿Qué te dijo tu jefe acerca de la oferta y el compromiso? (Cosa ti ha detto il tuo capo riguardo all'offerta e all'impegno?)
  • ¿Qué preguntó el cliente sobre la contraoferta y cómo respondió el equipo? (Cuéntalo indirectamente) (Cosa ha chiesto il cliente sulla controfferta e come ha risposto il team? (Raccontalo indirettamente))

Parole e frasi utili
  • Mi jefe dijo que la oferta era positiva, sin duda. (Il mio capo ha detto che l'offerta era positiva, senza dubbio.)
  • El cliente recordó que la condición era falsa y rechazó la contraoferta. (Il cliente ha ricordato che la condizione era falsa e ha rifiutato la controfferta.)
  • Ella opinó que el compromiso era negativo y que el resultado sería malo. (Lei ha detto che l'impegno era negativo e che il risultato sarebbe stato pessimo.)

Usare in conversazione
  • dijo que + imperfecto (ha detto che + imperfetto)
  • preguntó si + imperfecto (ha chiesto se + imperfetto)
  • recordó que + imperfecto (ha ricordato che + imperfetto)

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Alessia Calcagni

Lingue per la comunicazione nelle imprese e organizzazioni internazionali

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Giovedì, 05/03/2026 08:05