In dieser Lektion lernst du, wie man Aussagen aus der Vergangenheit im spanischen Stil indirekt wiedergibt, z.B. mit Verben wie "decir" und "preguntar" im Präteritum und wichtigen Vokabeln wie "oferta" (Angebot) und "negociar" (verhandeln).
  1. Verben wie decir, recordar, preguntar werden verwendet, um den indirekten Stil zu bilden.
Estilo Directo (Direkte Rede)Estilo Indirecto (Indirekte Rede)
Juan: "Me gusta negociar la oferta." (Juan sagte mir, dass ihm das Verhandeln des Angebots gefiel.)Juan me dijo que le gustaba negociar la oferta. (Juan sagte mir, dass er gerne das Angebot verhandelte.)
Ana: "Creo que la oferta es positiva." (Ana sagte mir, dass sie glaubte, dass das Angebot positiv sei.)Ana me dijo que creía que la oferta era positiva. (Ana sagte mir, dass sie glaubte, dass das Angebot positiv war.)
Pedro: "¿Vas a rechazar la contraoferta?" (Pedro fragte mich, ob er die Gegenangebot ablehnen würde.)Pedro me preguntó si iba a rechazar la contraoferta. (Pedro fragte mich, ob ich die Gegenangebot ablehnen würde.)
Eva: "Sin duda, la oferta es excelente." (Eva sagte mir, dass die Angebot zweifellos exzellent sei.)Eva me dijo que, sin duda, la oferta era excelente. (Eva sagte mir, dass das Angebot ohne Zweifel hervorragend war.)

Ausnahmen!

  1. Pronomen können sich je nach Kontext ändern, wie me, le, les. Zum Beispiel: Me gusta esta oferta. – Ella dijo que le gusta esta oferta.

Übung 1: Indirekte Rede mit Präteritum

Anleitung: Füllen Sie das richtige Wort ein.

Übersetzung anzeigen Antworten zeigen

dijo que, iba a rechazar, tenía, preguntó, negociaban, era, es

1. Decir que + ser:
Juan: La negociación es exitosa. : Juan me ... la negociación ... exitosa.
(Juan: La negociación es exitosa. : Juan me dijo que la negociación era exitosa.)
2. Decir que + ser:
Marta: La contraoferta ... interesante. : Marta me ... la contraoferta ... interesante.
(Marta: La contraoferta es interesante. : Marta me dijo que la contraoferta era interesante.)
3. Decir que + negociar:
Juan: Nosotros negociamos con ellos. : Juan me ... ellos ... con ellos.
(Juan: Nosotros negociamos con ellos. : Juan me dijo que ellos negociaban con ellos.)
4. Decir que + ser:
Eva: Sin duda, la oferta es excelente. : Eva me dijo que, sin duda, la oferta ... excelente.
(Eva: Sin duda, la oferta es excelente. : Eva me dijo que, sin duda, la oferta era excelente.)
5. Decir que + negociar:
Ana: Nosotros negociamos una buena oferta. : Ana me ... ellos ... una buena oferta.
(Ana: Nosotros negociamos una buena oferta. : Ana me dijo que ellos negociaban una buena oferta.)
6. Decir que + tener:
Eva: Tengo el compromiso con ellos. : Eva me ... ... el compromiso con ellos.
(Eva: Tengo el compromiso con ellos. : Eva me dijo que tenía el compromiso con ellos.)
7. Preguntar + rechazar:
Pedro: ¿Vas a rechazar la oferta? : Pedro me ... si ... la oferta.
(Pedro: ¿Vas a rechazar la oferta? : Pedro me preguntó si iba a rechazar la oferta.)
8. Decir que + ser:
Ana: El compromiso es importante. : Ana me ... el compromiso ... importante.
(Ana: El compromiso es importante. : Ana me dijo que el compromiso era importante.)

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle den korrekten Satz im indirekten Stil mit dem Präteritum, der genau widerspiegelt, was jemand in der Vergangenheit gesagt hat.

1.
Falsch: Hier wird das Präteritum Indefinido anstelle des Präteritum Imperfekt für das Hauptverb im indirekten Stil nach einem Verb im Präteritum verwendet.
Falsch: Das Personalpronomen 'mir' fehlt, um klarzustellen, an wen sich der Satz im indirekten Stil richtet.
2.
Falsch: Das Hauptverb darf nicht im Präteritum Indefinido stehen, sondern muss im Präteritum Imperfekt stehen, um dem indirekten Stil zu entsprechen.
Falsch: Das Verb darf nach einem Verb im Präteritum nicht im Präsens bleiben, sondern muss ins Präteritum Imperfekt wechseln.
3.
Falsch: Die Verwendung des Konditionals ist hier nicht angemessen; die korrekte Form ist der Konjunktiv II (Präteritum Imperfekt).
Falsch: Das Verb darf im indirekten Stil nicht im Präsens bleiben, wenn das Einleitungsverb im Präteritum steht.
4.
Falsch: Das Verb im indirekten Stil muss im Präteritum Imperfekt stehen, um Hintergrundinformationen auszudrücken, nicht im Indefinido.
Falsch: Das Verb darf nach einem Verb im Präteritum im indirekten Stil nicht im Präsens stehen.

Einführung in den Stil des indirekten Erzählens im Spanischen

Diese Lektion behandelt den sogenannten estilo indirecto mit dem Pretérito simple. Dabei geht es darum, Aussagen und Fragen, die jemand in der Vergangenheit gemacht hat, wiederzugeben. Anstatt die Worte einer Person direkt zu zitieren, berichten wir indirekt, was gesagt wurde.

Wichtige Inhalte der Lektion

  • Verben für das indirekte Stilmittel: Verben wie decir (sagen), recordar (erinnern), preguntar (fragen) werden im Pretérito simple verwendet, um die vergangene Handlung zu kennzeichnen.
  • Temporale Anpassungen: Das Verb im Nebensatz wird meistens ins Pretérito imperfecto gesetzt, um die indirekte Wiedergabe auf die Vergangenheit zu beziehen.
  • Pronomenänderungen: Wichtig ist die Anpassung der Pronomen etwa von me zu le oder les, je nach Kontext und Bezugsperson.

Beispiele zur Verdeutlichung

Direkte RedeIndirekte Rede
Juan: "Me gusta negociar la oferta."Juan me dijo que le gustaba negociar la oferta.
Ana: "Creo que la oferta es positiva."Ana me dijo que creía que la oferta era positiva.
Pedro: "¿Vas a rechazar la contraoferta?"Pedro me preguntó si iba a rechazar la contraoferta.
Eva: "Sin duda, la oferta es excelente."Eva me dijo que, sin duda, la oferta era excelente.

Besonderheiten im Vergleich Deutsch - Spanisch

Während im Spanischen der Gebrauch des Pretérito simple (Indefinido) und des Pretérito imperfecto essenziell für den Stil des indirekten Erzählens ist, unterscheidet sich das Deutsche hier etwas in der Zeitform. Im Deutschen wird oft das Präteritum oder Perfekt in Verbindung mit Konjunktiv für die indirekte Rede benutzt, wobei die Zeitformen manchmal weniger strikt angepasst werden als im Spanischen.

Beispiele wichtiger Wörter und deren Unterschiede:

  • Decir (sagen) – häufig im pretérito simple verwendet: „dijo“ = „er/sie sagte“
  • Preguntar (fragen) – leitet indirekte Fragen ein: „preguntó“ = „fragte“
  • Me / Le / Les – Reflexivpronomen verändern sich je nach Bezugsperson und Kontext, ähnlich wie im Deutschen „mir“, „ihm“ oder „ihnen“.

Zum Beispiel: „Me gusta“ (mir gefällt) wird zu „le gustaba“ (ihm/ihr gefiel) im indirekten Stil.

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Samstag, 29/11/2025 07:47