Unterrichtsrichtlinien +/- 15 Minuten

Lernen Sie, wie im Spanischen Aussagen in der indirekten Rede mit einfachen Vergangenheitszeiten korrekt wiedergegeben werden. Diese Lektion erklärt die Verwendung von Verben wie 'decir' im Pretérito indefinido und die Anpassung der folgenden Verben ins Pretérito imperfecto sowie wichtige Änderungen bei Pronomen und Fragestellungen. Ideal für Spanischlerner auf Niveau A2, die praktische Grundlagen der indirekten Rede vertiefen möchten.
  1. Verben wie decir, recordar, preguntar im pretérito indefinido + "que" + Verb im pretérito imperfecto.
  2. Wenn wir Verben in der Vergangenheit verwenden, ändern sich die Formen der indirekten Rede. Zum Beispiel No me gusta la negociación. – Ella me dijo que no le gustaba la negociación. Präsens --> Imperfekt.
Estilo Directo (Direkte Rede)Estilo Indirecto (Indirekte Rede)
Juan: "Me gusta negociar la oferta."Juan me dijo que le gustaba negociar la oferta.
Ana: "Creo que la oferta es positiva."Ana me dijo que creía que la oferta era positiva.
Pedro: "¿Vas a rechazar la contraoferta?"Pedro me preguntó si iba a rechazar la contraoferta.
Eva: "Sin duda, la oferta es excelente."Eva me dijo que, sin duda, la oferta era excelente.

Ausnahmen!

  1. Pronomen können sich je nach Kontext ändern, wie me, le, les. Zum Beispiel: Me gusta esta oferta. – Ella dijo que le gusta esta oferta.

Übung 1: Estilo indirecto con pretéritos simples

Anleitung: Füllen Sie das richtige Wort ein.

Übersetzung anzeigen Antworten zeigen

dijo que, iba a rechazar, tenía, preguntó, negociaban, era, es

1. Decir que + ser:
Juan: La negociación es exitosa. : Juan me ... la negociación ... exitosa.
(Juan: Die Verhandlung ist erfolgreich. : Juan sagte mir, dass die Verhandlung erfolgreich sei.)
2. Decir que + ser:
Marta: La contraoferta ... interesante. : Marta me ... la contraoferta ... interesante.
(Marta: Das Gegenangebot ist interessant. : Marta sagte mir, dass das Gegenangebot interessant sei.)
3. Decir que + negociar:
Juan: Nosotros negociamos con ellos. : Juan me ... ellos ... con ellos.
(Juan: Wir handeln mit ihnen. : Juan sagte mir, dass sie mit ihnen handelten.)
4. Decir que + ser:
Eva: Sin duda, la oferta es excelente. : Eva me dijo que, sin duda, la oferta ... excelente.
(Eva: Zweifellos ist das Angebot ausgezeichnet. : Eva sagte mir, dass das Angebot zweifellos ausgezeichnet sei.)
5. Decir que + negociar:
Ana: Nosotros negociamos una buena oferta. : Ana me ... ellos ... una buena oferta.
(Ana: Wir handeln ein gutes Angebot aus. : Ana sagte mir, dass sie ein gutes Angebot aushandelten.)
6. Decir que + tener:
Eva: Tengo el compromiso con ellos. : Eva me ... ... el compromiso con ellos.
(Eva: Ich habe die Verpflichtung gegenüber ihnen. : Eva sagte mir, dass sie die Verpflichtung gegenüber ihnen habe.)
7. Preguntar + rechazar:
Pedro: ¿Vas a rechazar la oferta? : Pedro me ... si ... la oferta.
(Pedro: Wirst du das Angebot ablehnen? : Pedro fragte mich, ob ich das Angebot ablehnen würde.)
8. Decir que + ser:
Ana: El compromiso es importante. : Ana me ... el compromiso ... importante.
(Ana: Die Verlobung ist wichtig. : Ana sagte mir, dass die Verlobung wichtig sei.)

Übung 2: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle den korrekten Satz im indirekten Stil unter Verwendung des Präteritums, der angemessen widerspiegelt, was jemand in der Vergangenheit gesagt hat.

1.
Falsch: Im indirekten Stil nach einem Verb im Präteritum verwendet man das Imperfekt und nicht das Indefinido des Hauptverbs.
Falsch: Die Präposition ‚mir‘ fehlt, um anzugeben, an wen sich der Satz im indirekten Stil richtet.
2.
Falsch: Das Hauptverb darf nicht im Indefinido stehen, sondern muss mit dem indirekten Stil im Imperfekt stehen.
Falsch: Das Verb darf nach einem Verb im Präteritum nicht im Präsens bleiben, sondern muss ins Imperfekt wechseln.
3.
Falsch: Die Verwendung des Konditionals ist hier nicht angemessen; korrekt ist das Imperfekt.
Falsch: Das Verb darf im indirekten Stil nicht im Präsens stehen, wenn das einleitende Verb im Präteritum steht.
4.
Falsch: Das Verb im indirekten Stil muss im Imperfekt stehen, um Hintergrundinformationen auszudrücken, nicht im Indefinido.
Falsch: Das Verb darf nach einem Verb im Präteritum im indirekten Stil nicht im Präsens bleiben.

Indirekte Rede im Spanischen mit einfachen Vergangenheitszeiten

In dieser Lektion lernen Sie, wie man im Spanischen Aussagen in der indirekten Rede mit der Verwendung der einfachen Vergangenheitszeiten korrekt wiedergibt. Das ist besonders wichtig, wenn man berichtet, was jemand in der Vergangenheit gesagt hat. Die indirekte Rede erfordert häufig eine Anpassung der Zeiten und Pronomen, was wir anhand von Beispielen nachvollziehen werden.

Grundlagen der indirekten Rede

Wenn Sie zum Beispiel sagen: Juan: "Me gusta negociar la oferta.", wird dies in der indirekten Rede zu: Juan me dijo que le gustaba negociar la oferta. Der Einleitungsverbteil steht im Indefinido (pretérito simple), gefolgt von "que" und einem Verb im Imperfekt. Typische Verben für die Einleitung sind decir, recordar, preguntar.

Wichtige Änderungen in Zeit und Pronomen

  • Präsens in der direkten Rede wird zu Imperfekt in der indirekten Rede, z.B. "Me gusta" → "le gustaba".
  • Pronomen wie me, le, les passen sich dem neuen Kontext an.
  • Bei Fragen wird "si" anstelle des Fragezeichens verwendet, z.B. "¿Vas a rechazar...?" wird zu "preguntó si iba a rechazar...".

Typische Zeitformen für die indirekte Rede

Die Einleitung steht meist im Pretérito indefinido, das folgende Verb im pretérito imperfecto. So bleibt die Zeitfolge korrekt und verständlich.

Vergleich mit dem Deutschen

Im Deutschen verwenden wir für die indirekte Rede häufig den Konjunktiv I oder II, um Zweifel oder die berichtete Rede zu kennzeichnen: Er sagt, er sei müde. Im Spanischen hingegen erfolgt die Anpassung der Zeit meist durch den Tempuswechsel ins Imperfekt nach der Vergangenheitsform des Verbs decir oder ähnlichen Einleitungswörtern. Wichtig ist auch, dass Fragestellungen mit "ob" (si) statt mit Fragezeichen wiedergegeben werden. Beispiele für nützliche spanische Verben der indirekten Rede sind decir (sagen), preguntar (fragen), recordar (erinnern).

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Alessia Calcagni

Sprachen für die Kommunikation in internationalen Unternehmen und Organisationen

Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Dienstag, 15/07/2025 11:50