Usamos "poco", "mucho", "bastante", "nada" y "nadie" para hablar de cantidades.

(Nous utilisons "poco", "mucho", "bastante", "nada" et "nadie" pour parler de quantités.)

1. À quoi servent ces mots ? (vue d’ensemble)

  • poco, mucho, bastante, demasiado → quantité non exacte
  • tanto → quantité très grande, insistance
  • nada, nadieabsence (de chose / de personne)
  • todo, otrototalité / addition

Ce sont des quantificateurs : ils répondent à des questions comme :

  • Combien ? (peu, beaucoup, trop…)
  • Qui / quoi ? (personne, rien…)
  • Tout ? Un autre ? (tout, un autre…)

2. Formes et accord : quand mettre -o, -a, -os, -as ?

Certains changent de forme, d’autres non. C’est souvent là que les francophones hésitent.

Invariable Avec accord
nada, nadie, todo (devant verbe),
poco, mucho, bastante, demasiado, tanto adverbes
poco/poca/pocos/pocas,
mucho/mucha/muchos/muchas,
bastante/bastantes,
demasiado/demasiada/demasiados/demasiadas,
tanto/tanta/tantos/tantas,
todo/toda/todos/todas,
otro/otra/otros/otras adjectifs
  • Comme en français, l’adjectif s’accorde avec le nom :
    • mucho tráfico (beaucoup de circulation) → masculin singulier
    • muchas bicicletas (beaucoup de vélos) → féminin pluriel
    • bastantes coches (assez de voitures) → pluriel
  • Mais comme adverbes, ils restent invariables :
    • Conduces mucho. (Tu conduis beaucoup.)
    • Trabajo demasiado. (Je travaille trop.)

3. Quantité non exacte : poco, mucho, bastante, demasiado, tanto

Idée clé : ces mots ne donnent pas un chiffre, mais une impression de quantité.

  • poco : peu
    • Hay poco transporte público. → peu de transport public.
  • mucho : beaucoup
    • Hay mucho tráfico. → beaucoup de circulation.
  • bastante : assez, pas mal
    • Hay bastante gente en el autobús. → assez de monde.
  • demasiado : trop
    • Esperé demasiado tiempo. → j’ai attendu trop longtemps.
    • Hay demasiada gente. → il y a trop de monde.
  • tanto : tellement, tant (quantité très grande)
    • Hay tanto tráfico hoy. → il y a tellement de circulation aujourd’hui.

Position (comme en français) :

  • Devant un nom → adjectif, avec accord :
    mucho tráfico, demasiadas personas, tantos coches.
  • Devant un verbe → adverbe, invariable :
    Trabajo mucho, conduzco poco, uso bastante el metro.

Auto‑check :

  • Si le mot est suivi d’un nom → pense « de + nom » en français → accord.
  • Si le mot est proche d’un verbe → pense « beaucoup / peu / assez / trop » après le verbe → forme en -o invariable.

4. Bastante : singulier ou pluriel ? et avec « gente » ?

Bastante est un petit piège :

  • bastante (singulier) : devant un nom singulier
    • bastante tráfico (assez de trafic)
    • bastante gente (assez de monde)
  • bastantes (pluriel) : devant un nom pluriel
    • bastantes coches (pas mal de voitures)
    • bastantes autobuses (assez de bus)

Attention à « gente » :

  • gente = collectif singulier (comme « le monde »).
  • On dit : bastante gente, bastantes gente

5. Nada ou nadie ? (absence)

En français : « rien » / « personne ». Même logique en espagnol.

Mot Signification Pour Exemple
nada rien, rien du tout choses, concepts No hay nada de tráfico. (Il n’y a pas de trafic.)
nadie personne êtres humains No hay nadie en la parada. (Il n’y a personne à l’arrêt.)
  • On les emploie très souvent avec nodouble négation espagnole :
  • No hay nada en el carril bici. → Rien sur la piste cyclable.
  • No hay nadie en el metro. → Personne dans le métro.

Auto‑check rapide :

  • Je parle d’une personne ? → nadie.
  • Je parle de trafic, bruit, aide, lumière, temps, etc. ? → nada.
  • La phrase négative « correcte » commence presque toujours par no :
    No hay nada… / No hay nadie…

6. Todo et otro : totalité ou addition

  • todo : tout, toute, tous, toutes
    • Todo va rápido hoy. → tout va vite aujourd’hui.
    • Todos los autobuses llegan tarde. → tous les bus arrivent en retard.
  • otro : autre, un autre
Forme Exemple Traduction
otro autobús Espero a otro autobús. J’attends un autre bus.
otra línea Tomo otra línea de metro. Je prends une autre ligne de métro.
otros trenes Hay otros trenes a las ocho. Il y a d’autres trains à 8 h.

Attention francophones :

  • On dit : otro autobús, pas un otro autobús
  • En espagnol, otro remplace déjà « un/une autre ».

7. Erreurs typiques des francophones (et comment les éviter)

  • 1. Accord avec des noms « collectifs »
    • gente est singulier → bastante gente, bastantes gente
    • tráfico est non comptable → mucho tráfico, pas *muchos tráfico*.
  • 2. Confusion nada / nadie
    • Trafic = chose → nada de tráfico, pas nadie de tráfico.
    • Usagers = personnes → nadie usa el coche.
  • 3. Oublier le « no »
    • Hay nada de tráfico. ❌ → No hay nada de tráfico.
    • Hay nadie en la parada. ❌ → No hay nadie en la parada.
  • 4. Utiliser « muy » au lieu de « mucho »
    • Hay muy tráfico. ❌ → Hay mucho tráfico.
    • muy + adjectif : muy rápido, muy lento.
    • mucho + nom : mucho tráfico, mucha gente.

8. Mini‑parcours en 4 questions (auto‑check)

  1. Je veux dire : « Il n’y a personne au parking à vélos. »

    • Personne = humain → nadie.
    • Phrase négative → ajouter no.
    • No hay nadie en el aparcamiento de bicicletas.
  2. Je veux dire : « Il y a trop de gens dans le métro. »

    • trop de + nom → demasiado + accord.
    • gens = gente (singulier) → demasiada gente.
    • Hay demasiada gente en el metro.
  3. Je veux dire : « Dans mon quartier, il y a assez de transports publics. »

    • assez de → bastante.
    • transport public = transporte público (singulier non comptable).
    • En mi barrio hay bastante transporte público.
  4. Je veux dire : « Je vais attendre un autre bus. »

    • un autre → otro, sans « un ».
    • Voy a esperar otro autobús.

Si tu peux expliquer à voix haute pourquoi tu choisis chaque forme (personne/chose, nom/verbe, singulier/pluriel), tu maîtrises déjà très bien ce point.

  1. "Poco, mucho, bastante, demasiado" indiquent une quantité non exacte.
  2. "Nada, nadie" se réfèrent à l’absence de quelque chose ou de quelqu’un.
  3. "Todo, otro" parlent de la totalité ou se réfèrent à quelque chose d’additionnel.
  4. "Tanto" met en valeur une grande quantité.
Función (Fonction)Cuantificadores (Quantificateurs)Ejemplo (Exemple)
Cantidad no exacta  (Quantité non exacte)Poco, Mucho, Bastante, Demasiado

Hay poco transporte público en mi barrio.

Hay mucho tráfico por esta zona.

Esperé demasiado tiempo para el tren.

Hay bastante gente en el autobús.

Ausencia (Absence)

Nada

Nadie

No hay nada en el carril bici, está vacío.

Nadie quiere viajar en coche.

Totalidad o Adición (Totalité ou ajout)

Todo

Otro

Hoy el tráfico está bien, todo va rápido.

Este autobús no llega. Esperamos a otro.

Cantidad grande (Grande quantité)TantoHay tanto tráfico en la ciudad hoy.

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne réponse

1. En mi barrio hay ___ transporte público y necesito coger el coche casi todos los días.

Dans mon quartier, il y a ___ transports en commun et j'ai besoin de prendre la voiture presque tous les jours.)

2. En Madrid uso ___ el metro porque es rápido y bastante ecológico.

À Madrid, j'utilise ___ le métro parce qu'il est rapide et assez écologique.)

3. En el aparcamiento de bicicletas casi nunca hay sitio; siempre hay demasiadas bicis y apenas queda ___ libre.

Dans le parking à vélos, il n'y a presque jamais de place : il y a toujours trop de vélos et il ne reste ___ libre.)

4. En esta carretera no hay carril bici y por la noche casi ___ va en bicicleta.

Sur cette route, il n'y a pas de piste cyclable et la nuit, presque ___ fait du vélo.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte pour chaque situation, en faisant attention à l'usage approprié de 'poco', 'mucho', 'bastante', 'nada' et 'nadie' pour parler des quantités dans des contextes de transport durable et quotidien.

1.
Le nom 'público' est mal accordé au pluriel ; il doit être 'público'.
'Bastantes' ne concorde pas avec 'gente', qui est un nom collectif singulier ; il faut utiliser 'bastante'.
2.
'Nadie' s'emploie pour les personnes, pas pour 'tráfico', qui est un nom inanimé.
On utilise 'ningún' avec des noms comptables ou individualisés, mais 'tráfico' est non comptable ; il vaut mieux utiliser 'nada' pour exprimer l'absence.

Exercice 3: Réécrivez les phrases

Instruction: Réécris les phrases en utilisant le quantificateur indiqué (peu, beaucoup, assez, trop, rien, personne, tout, autre, autant) pour exprimer quantité, absence ou totalité. Exemple : Il y a beaucoup de voitures → Il n’y a personne dans la rue.

Afficher/Masquer la traduction Afficher/masquer les indices
  1. Indice Indice (bastante) En mi barrio hay muchos autobuses y trenes.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    En mi barrio hay bastante transporte público.
    (Dans mon quartier, il y a assez de transports en commun.)
  2. Indice Indice (nada) En esta calle no hay coches.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    En esta calle no hay nada de tráfico.
    (Dans cette rue, il n'y a aucun trafic.)
  3. Indice Indice (demasiado) Hoy el metro está muy lleno.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Hoy hay demasiada gente en el metro.
    (Aujourd'hui, il y a trop de monde dans le métro.)
  4. Indice Indice (nadie) En mi empresa todas las personas quieren trabajar desde casa.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    En mi empresa nadie quiere venir a la oficina.
    (Dans mon entreprise, personne ne veut venir au bureau.)

Exercice 4: Grammaire en action

Instruction: Parlez avec votre camarade et décidez du moyen de transport le plus durable.

Afficher/Masquer la traduction
Situation
Cada día vas al trabajo y debes elegir transporte más sostenible.
(Chaque jour, tu vas au travail et tu dois choisir un moyen de transport plus durable.)

Discuter
  • ¿En tu ciudad hay mucho transporte público o hay poco? Explica. (Dans ta ville, y a-t-il beaucoup de transports en commun ou en manque-t-il ? Explique.)
  • En tu barrio, ¿hay bastante carril bici o no hay nada? Describe por qué prefieres una opción u otra para ir al trabajo o a casa de un amigo/a. (Dans ton quartier, y a-t-il beaucoup de pistes cyclables ou rien du tout ? Explique pourquoi tu préfères une option plutôt qu’une autre pour aller au travail ou chez un(e) ami(e).)

Mots et expressions utiles
  • En mi barrio hay poco aparcamiento y mucho tráfico. (Dans mon quartier, il y a peu de places de stationnement et beaucoup de circulation.)
  • Casi nadie monta en bici en mi zona; no hay carril bici seguro. (Presque personne ne fait de vélo dans ma zone ; il n’y a pas de piste cyclable sécurisée.)
  • En el centro hay bastante transporte público y bastantes coches eléctricos. (Au centre, il y a pas mal de transports en commun et pas mal de voitures électriques.)

Utilisation en conversation
  • poco, mucho, bastante (peu, beaucoup, assez)
  • nada, nadie (rien, personne)

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage