Directives pédagogiques +/- 15 minutes

Découvrez les oraciones subordinadas temporales en español, centradas en la simultaneidad con expresiones como "Al + infinitivo", "Cuando + indicativo" y "Mientras + indicativo", y la delimitación con "Hasta que + subjuntivo".
  1. Nous utilisons des propositions subordonnées temporelles de simultanéité pour exprimer deux actions ou plus qui se produisent en même temps, au présent ou au passé.
  2. Nous utilisons des propositions subordonnées temporelles de délimitation pour marquer le moment où une action se termine ou change, surtout dans le futur.
TipoExpresiónEjemplo

Simultaneidad

 

Al + infinitivoAl enamorarse Pedro y Ana decidieron convivir juntos. (En s'aimant, Pedro et Ana ont décidé de vivre ensemble.)
Cuando + indicativoCuando estaban solteros solían ligar mucho en las fiestas. (Quand ils étaient célibataires, ils avaient l'habitude de beaucoup draguer aux fêtes.)
Mientras + indicativoMientras pedía perdón su expareja lloraba por la ruptura. (Alors qu’il demandait pardon, son ex-partenaire pleurait à cause de la rupture.)
DelimitaciónHasta que + subjuntivoNo se besarán hasta que estén enamorados de verdad. (Ils ne s’embrasseront pas jusqu’à ce qu’ils soient vraiment amoureux.)

Exercice 1: Oraciones (subordinadas adverbiales) temporales II

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

convivían, se besaban, decidir, pedir, terminó, estaban, querrán, superen

1. Besarse:
Mientras ... los dos confesaron que estaban enamorados desde hace meses.
(Pendant qu'ils s'embrassaient, tous deux ont avoué qu'ils étaient amoureux depuis des mois.)
2. Querer:
No ... dar el paso de casarse hasta que estén realmente enamorados.
(Ils ne voudront pas franchir le pas de se marier tant qu’ils ne seront pas vraiment amoureux.)
3. Pedir:
Al ... perdón Marta se dio cuenta de que su relación estaba a punto de la ruptura.
(En demandant pardon, Marta s'est rendu compte que sa relation était sur le point de se rompre.)
4. Estar:
Cuando ... solteros ellos solían ligar en los bares del barrio.
(Quand ils étaient célibataires, ils avaient l'habitude de draguer dans les bars du quartier.)
5. Convivir:
Cuando ... juntos se dieron cuenta de que preferían estar separados.
(Lorsqu'ils vivaient ensemble, ils se sont rendu compte qu'ils préféraient être séparés.)
6. Superar:
No se casarán hasta que ... la ruptura de sus relaciones anteriores.
(Ils ne se marieront pas tant qu'ils n'auront pas surmonté la rupture de leurs relations précédentes.)
7. Terminar:
Cuando ... la ruptura ella decidió que sería mejor quedarse soltera.
(Quand la rupture s'est terminée, elle a décidé qu'il valait mieux rester célibataire.)
8. Decidir:
Al ... convivir con Eva Carlos no podía imaginar vivir separado de ella.
(En décidant de vivre avec Eva, Carlos ne pouvait pas imaginer vivre séparé d’elle.)

Introduction aux Oraciones Subordinadas Adverbiales Temporales II

Dans cette leçon de niveau B1, nous explorons deux types importants de propositions subordonnées adverbiales temporelles en espagnol : celles exprimant la simultanéité et celles marquant la délimitation temporelle. Ces constructions permettent de situer précisément des actions dans le temps, ce qui est essentiel pour parler avec fluidité et nuance en espagnol.

Oraciones de simultaneidad

Les propositions subordonnées exprimant la simultanéité indiquent que deux actions se déroulent en même temps, que ce soit au passé ou au présent. Elles sont souvent introduites par des expressions comme :

  • Al + infinitivo – par exemple : Al enamorarse
  • Cuando + indicatif – par exemple : Cuando estaban
  • Mientras + indicatif – par exemple : Mientras pedía

Ces expressions favorisent la fluidité du récit en liant naturellement les événements qui coexistent dans le temps.

Oraciones de delimitación temporal

Les propositions subordonnées de délimitation fixent le moment où une action s'achève ou change. Elles sont particulièrement utilisées pour parler d'événements futurs et introduites par :

  • Hasta que + subjonctif – par exemple : hasta que estén

Cette forme souligne la condition temporelle qui doit être remplie pour que l'action principale se réalise.

Différences et points clés entre le français et l'espagnol

Contrairement au français, où l'expression de la simultanéité utilise souvent « quand » ou « pendant que » suivis de l'indicatif, en espagnol la construction al + infinitif est très fréquente et idiomatique, notamment pour des actions immédiates ou concomitantes.

Exemples de mots et phrases utiles :

  • enamorarse – tomber amoureux
  • estar soltero/a – être célibataire
  • pedir perdón – demander pardon
  • la ruptura – la rupture (relation)
  • no se besarán hasta que estén enamorados – ils ne s'embrasseront pas avant d'être vraiment amoureux

En français, pour exprimer la même idée que hasta que + subjonctif, on utilise souvent une proposition avec « jusqu'à ce que + subjonctif », ce qui montre une belle similitude entre les deux langues dans ce contexte.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage