Découvrez comment utiliser « ya », « todavía » et « todavía no » en espagnol pour exprimer des actions accomplies, en cours ou non encore réalisées, avec des exemples comme « Ya fuimos » (Nous sommes déjà allés) ou « Todavía no he visto » (Je n'ai pas encore vu).
  1. Ya indique que quelque chose s'est passé ou est fait.
  2. Todavía indique que quelque chose continue de se produire.
  3. Todavía no exprime que quelque chose ne s’est pas encore passé.
Forma (Forme)Uso (Usage)Ejemplo (Exemple)
YaAcción completada (Action accomplie)Ya fuimos al zoológico. (Nous sommes déjà allés au zoo.)
TodavíaAcción continua (Action continue)Todavía vemos animales salvajes. (Nous voyons encore des animaux sauvages.)
Todavía noAcción no ocurrida (Action non réalisée)Todavía no he visto al león. (Je n'ai pas encore vu le lion.)
Ya + pretérito perfectoHecho reciente (Fait récent)Ya hemos descrito la flora. (Nous avons déjà décrit la flore.)

Exercice 1: Usage de ya, todavía et todavía no

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

Todavía no, Ya, todavía, ya, Todavía

1. Acción no ocurrida:
: ¿... fuiste al parque con tu familia?
(: ¿Todavía no fuiste al parque con tu familia?)
2. Acción continua:
: ... vemos jirafas en esa región.
(: Todavía vemos jirafas en esa región.)
3. Acción completada:
: ¿... admiraste la fauna del zoológico?
(: ¿Ya admiraste la fauna del zoológico?)
4. Hecho reciente:
: El guía ... ha explicado todas las especies
(: El guía ya ha explicado todas las especies)
5. Acción completada:
: ¿... has visto el león en la selva?
(: ¿Ya has visto el león en la selva?)
6. Acción continua:
: No, ... estoy admirando al elefante.
(: No, todavía estoy admirando al elefante.)
7. Acción completada:
: Mi hermano ... describió el paisaje africano.
(: Mi hermano ya describió el paisaje africano.)
8. Hecho receinte:
: Los niños ... se han alejado del desierto.
(: Los niños ya se han alejado del desierto.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la phrase correcte qui utilise adéquatement 'ya', 'todavía' ou 'todavía no' pour exprimer le moment d'une action.

1.
Incorrect ici car on exprime une action déjà terminée, pas une action qui n'a pas encore eu lieu.
« Todavía » indique une action en cours, mais « acheter les billets » est une action ponctuelle déjà achevée, d’où l’erreur.
2.
Cette phrase indique qu’on n’a encore rien vu, ce qui ne correspond pas à l’idée d’une action continue.
« Ya » indique une action terminée, pas une action encore en cours.
3.
« Todavía » indique une action en cours, mais cette phrase parle d’une visite ponctuelle déjà réalisée.
« Ya no » indique que quelque chose a cessé d’être fait, pas que cela n’a pas encore été fait.
4.
« Todavía » n’est pas approprié avec le passé simple pour exprimer une action continue ; la phrase est incorrecte.
Forme incorrecte de « todavía no » au passé simple ; il faudrait dire « Todavía no hemos comido... » pour exprimer une action qui n’a pas encore eu lieu.

Utilisation de ya, todavía et todavía no

Cette leçon se concentre sur trois mots clés essentiels en espagnol pour exprimer le moment d'une action : ya, todavía et todavía no. Ils permettent de situer précisément une action dans le temps, que ce soit pour indiquer sa réalisation, sa continuité ou son absence à un moment donné.

Ya – Action accomplie

Le mot ya est utilisé pour signaler qu'une action est terminée ou qu'un événement s'est déjà produit. Il exprime donc une certitude quant à l'achèvement.

  • Ya fuimos al zoológico. (Nous sommes déjà allés au zoo.)
  • Ya hemos descrito la flora. (Nous avons déjà décrit la flore.)

Todavía – Action en cours

Todavía marque que l'action continue de se dérouler dans le présent, sans être terminée.

  • Todavía vemos animales salvajes. (Nous voyons encore des animaux sauvages.)

Todavía no – Action pas encore réalisée

Todavía no s’emploie pour exprimer qu’une action attendue ou prévue n’a pas encore eu lieu au moment où l'on parle.

  • Todavía no he visto al león. (Je n'ai pas encore vu le lion.)

Formes particulières

Avec le pretérito perfecto (passé composé espagnol), ya sert à évoquer un fait récent :

  • Ya hemos descrito la flora. (Nous avons déjà décrit la flore.)

Comparaison avec le français

En français, les équivalents ne sont pas toujours littéraux, mais proches :

  • Ya se traduit souvent par déjà, pour indiquer qu’une action est accomplie.
  • Todavía correspond à encore, signalant la continuité d'une action.
  • Todavía no s'apparente à pas encore, indiquant qu'une action n’est pas réalisée jusqu’à présent.

Une différence notable est que l’espagnol peut placer ces adverbes à des endroits variés dans la phrase, affectant subtilement le sens, alors que le français est plus rigide dans la position de ces adverbes temporels.

Expressions utiles comparées

  • Ya terminé (« J’ai déjà fini ») – en français, on place souvent « déjà » avant le verbe.
  • Todavía estoy estudiando (« Je suis encore en train d’étudier ») – assez similaire en français.
  • Todavía no he llegado (« Je ne suis pas encore arrivé ») – le placement de « pas encore » suit la négation française classique.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Anja Radovanovic

Sciences du langage

Ca' Foscari University of Venice

University_Logo

Dernière mise à jour :

Vendredi, 28/11/2025 06:27