Découvrez comment utiliser « ya », « todavía » et « todavía no » en espagnol pour exprimer des actions accomplies, en cours ou non encore réalisées, avec des exemples comme « Ya fuimos » (Nous sommes déjà allés) ou « Todavía no he visto » (Je n'ai pas encore vu).
  1. Ya indique que quelque chose s'est passé ou est fait.
  2. Todavía indique que quelque chose continue de se produire.
  3. Todavía no exprime que quelque chose ne s’est pas encore passé.
Forma (Forme)Uso (Usage)Ejemplo (Exemple)
YaAcción completada (Action accomplie)Ya fuimos al zoológico. (Nous sommes déjà allés au zoo.)
TodavíaAcción continua (Action continue)Todavía vemos animales salvajes. (Nous voyons encore des animaux sauvages.)
Todavía noAcción no ocurrida (Action non réalisée)Todavía no he visto al león. (Je n'ai pas encore vu le lion.)
Ya + pretérito perfectoHecho reciente (Fait récent)Ya hemos descrito la flora. (Nous avons déjà décrit la flore.)

Exercice 1: Uso de ya, todavía y todavía no

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

Todavía no, Ya, todavía, ya, Todavía

1. Acción no ocurrida:
: ¿... fuiste al parque con tu familia?
(Tu n'es pas encore allé au parc avec ta famille ?)
2. Acción continua:
: ... vemos jirafas en esa región.
(Nous voyons encore des girafes dans cette région.)
3. Acción completada:
: ¿... admiraste la fauna del zoológico?
(As-tu déjà admiré la faune du zoo ?)
4. Hecho reciente:
: El guía ... ha explicado todas las especies
(Le guide a déjà expliqué toutes les espèces)
5. Acción completada:
: ¿... has visto el león en la selva?
(As-tu déjà vu le lion dans la jungle ?)
6. Acción continua:
: No, ... estoy admirando al elefante.
(Non, j'admire encore l'éléphant.)
7. Acción completada:
: Mi hermano ... describió el paisaje africano.
(Mon frère a déjà décrit le paysage africain.)
8. Hecho receinte:
: Los niños ... se han alejado del desierto.
(Les enfants se sont déjà éloignés du désert.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte qui utilise adéquatement 'déjà', 'encore' ou 'pas encore' pour exprimer le moment d'une action.

1.
Incorrect ici parce que nous exprimons une action qui est déjà terminée, pas une action qui n'a pas encore eu lieu.
'Encore' indique une action continue, mais 'acheter les billets' est une action ponctuelle déjà terminée, donc cette phrase est incorrecte.
2.
Cette phrase indique que rien n'a encore été vu, ce qui ne correspond pas à l'idée d'une action continue.
'Déjà' indique une action terminée, pas une action encore en cours.
3.
'Encore' indique une action continue, mais la phrase parle d'une action ponctuelle de visite déjà réalisée.
'Plus' indique que quelque chose a cessé d'être fait, pas que cela n'a pas encore été fait.
4.
'Encore' n'est pas adapté avec le passé simple pour exprimer une action continue ; la phrase est incorrecte.
Forme incorrecte de 'pas encore' au passé simple ; il faudrait 'Nous n'avons pas encore mangé...' pour exprimer une action non survenue.

Utilisation de ya, todavía et todavía no

Cette leçon se concentre sur trois mots clés essentiels en espagnol pour exprimer le moment d'une action : ya, todavía et todavía no. Ils permettent de situer précisément une action dans le temps, que ce soit pour indiquer sa réalisation, sa continuité ou son absence à un moment donné.

Ya – Action accomplie

Le mot ya est utilisé pour signaler qu'une action est terminée ou qu'un événement s'est déjà produit. Il exprime donc une certitude quant à l'achèvement.

  • Ya fuimos al zoológico. (Nous sommes déjà allés au zoo.)
  • Ya hemos descrito la flora. (Nous avons déjà décrit la flore.)

Todavía – Action en cours

Todavía marque que l'action continue de se dérouler dans le présent, sans être terminée.

  • Todavía vemos animales salvajes. (Nous voyons encore des animaux sauvages.)

Todavía no – Action pas encore réalisée

Todavía no s’emploie pour exprimer qu’une action attendue ou prévue n’a pas encore eu lieu au moment où l'on parle.

  • Todavía no he visto al león. (Je n'ai pas encore vu le lion.)

Formes particulières

Avec le pretérito perfecto (passé composé espagnol), ya sert à évoquer un fait récent :

  • Ya hemos descrito la flora. (Nous avons déjà décrit la flore.)

Comparaison avec le français

En français, les équivalents ne sont pas toujours littéraux, mais proches :

  • Ya se traduit souvent par déjà, pour indiquer qu’une action est accomplie.
  • Todavía correspond à encore, signalant la continuité d'une action.
  • Todavía no s'apparente à pas encore, indiquant qu'une action n’est pas réalisée jusqu’à présent.

Une différence notable est que l’espagnol peut placer ces adverbes à des endroits variés dans la phrase, affectant subtilement le sens, alors que le français est plus rigide dans la position de ces adverbes temporels.

Expressions utiles comparées

  • Ya terminé (« J’ai déjà fini ») – en français, on place souvent « déjà » avant le verbe.
  • Todavía estoy estudiando (« Je suis encore en train d’étudier ») – assez similaire en français.
  • Todavía no he llegado (« Je ne suis pas encore arrivé ») – le placement de « pas encore » suit la négation française classique.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Anja Radovanovic

Sciences du langage

Ca' Foscari University of Venice

University_Logo

Dernière mise à jour :

Vendredi, 29/08/2025 10:17