Gebrauch von ya, todavía und todavía no

Uso de ya, todavía y todavía no


Palabras comunes para hablar del momento de una acción.

(Häufige Wörter, um über den Zeitpunkt einer Handlung zu sprechen.)

Bedeutung im Zeitverlauf: „schon“ vs. „noch“

Mit ya, todavía und todavía no sprichst du über den Stand einer Handlung bis jetzt.

Spanisch Typische deutsche Entsprechung Kerngedanke
ya schon / bereits Es ist erledigt oder hat schon stattgefunden.
todavía noch / immer noch Es dauert an (es läuft weiterhin).
todavía no noch nicht Bis jetzt nicht passiert (aber möglich/erwartet).

So entscheidest du schnell: 3-Fragen-Check

  1. Ist es schon passiert?ya

    Ya hemos comprado las entradas. (Wir haben die Tickets schon gekauft.)

  2. Passiert es gerade immer noch?todavía

    Todavía vemos monos. (Wir sehen noch Affen.)

  3. Ist es bis jetzt noch nicht passiert?todavía no

    Todavía no he visto al león. (Ich habe den Löwen noch nicht gesehen.)

Typische Zeitformen: warum „ya“ oft mit Perfekt kommt

ya steht sehr häufig mit dem pretérito perfecto, weil es um „bis jetzt erledigt“ geht.

  • ya + pretérito perfecto → „schon gemacht“

    Ya he reservado las entradas online. (Ich habe die Tickets online schon reserviert.)

  • todavía + Präsens → „läuft noch“

    Todavía estamos en la zona de la selva. (Wir sind noch im Dschungelbereich.)

  • todavía no + pretérito perfecto → „bis jetzt noch nicht“

    Todavía no hemos visto a los pingüinos. (Wir haben die Pinguine noch nicht gesehen.)

Wortstellung: wo steht „ya / todavía / todavía no“?

Am häufigsten stehen die Wörter vor dem Verb.

Muster Beispiel
ya + Verb Ya entramos. (Wir gehen schon rein.)
todavía + Verb Todavía esperamos. (Wir warten noch.)
todavía no + Verb Todavía no decidimos. (Wir entscheiden uns noch nicht.)

In Fragen ist ya sehr typisch, weil du prüfst, ob etwas bereits passiert ist:

¿Ya has visto a la jirafa? (Hast du die Giraffe schon gesehen?)

Häufige Stolpersteine (und wie du sie vermeidest)

  • „todavía“ ≠ „schon“

    Todavía hemos comprado las entradas.

    Ya hemos comprado las entradas.

  • „todavía no“ hat eine Erwartung: Es ist nicht passiert, aber es kann/kommt noch.

    Todavía no hemos visto al león, vamos ahora.

  • Nicht verwechseln mit „ya no“ (= „nicht mehr“).

    Ya no vemos monos. (Wir sehen keine Affen mehr.)

    Das ist eine andere Aussage als todavía no (noch nicht).

Mini-Selbsttest: Welche Bedeutung passt?

  • ____ hemos comprado las entradas.

    Frage: Erledigt? → ya

  • ____ vemos animales en la sabana.

    Frage: Es läuft noch? → todavía

  • ____ no he visto al león.

    Frage: Bis jetzt nicht? → todavía no

Merksatz: ya = erledigt, todavía = dauert an, todavía no = bis jetzt nicht.

  1. Ya zeigt an, dass etwas passiert ist oder schon erledigt ist.
  2. Todavía zeigt an, dass etwas weiterhin passiert.
  3. Todavía no drückt aus, dass etwas noch nicht passiert ist.
Forma (Form)Ejemplo (Beispiel)
YaYa fuimos al zoológico. (Wir waren schon im Zoo.)
TodavíaTodavía vemos animales salvajes. (Wir sehen immer noch wilde Tiere.)
Todavía noTodavía no he visto al león. (Ich habe den Löwen noch nicht gesehen.)
Ya + pretérito perfectoYa hemos descrito la flora. (Wir haben die Flora schon beschrieben.)

Übung 1: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wähle die richtige Antwort

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. ____ hemos comprado las entradas y podemos entrar a ver la fauna africana.

____ haben wir die Eintrittskarten gekauft und können hineingehen, um die afrikanische Tierwelt zu sehen.

2. ____ vemos monos en la zona de la selva porque están muy cerca del cristal.

____ sehen wir Affen im Dschungelbereich, weil sie ganz nah an der Glasscheibe sind.

3. ____ hemos visto al león; vamos hacia África ahora.

____ haben wir den Löwen gesehen; wir gehen jetzt Richtung Afrika.

4. ¿____ has admirado a la jirafa o quieres acercarte más?

Hast du die Giraffe ____ bewundert, oder willst du näher herangehen?

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage

Profile Picture

Anja Radovanovic

Sprachwissenschaften

Ca' Foscari University of Venice

University_Logo

Zuletzt aktualisiert:

Mittwoch, 15/04/2026 10:26