Découvrez l'accord entre les pronoms directs italiens (lo, la, li, le) et le participe passé avec l'auxiliaire avere, comme dans « l'ho visto » ou « le abbiamo lette », pour mieux exprimer vos phrases au passé.
  1. Le pronom direct remplace le complément d'objet.
  2. Le pronom direct doit être placé avant le verbe auxiliaire avoir.
Pronome (Pronom)Verbo avere + participio (Verbe avoir + participe)Esempio (Exemple)
LoAvere + fattoHai fatto volontariato? Sì, l'ho fatto. (As-tu fait du bénévolat ? Oui, je l'ai fait.)
LaAvere + vistoAvete visto la mia amica? Sì, l'abbiamo vista. (Avez-vous vu mon amie ? Oui, l'avons vue.)
LiAvere + chiamatoHa chiamato i pensionati? Sì, li ha chiamati. (Il a appelé les retraités ? Oui, il les a appelés.)
LeAvere + lettoAvete letto le lettere? Sì, le abbiamo lette. (Avez-vous lu les lettres ? Oui, nous les avons lues.)

Des exceptions !

  1. L'accord est facultatif à la première et deuxième personne du singulier et du pluriel : on peut dire sia non mi hanno chiamato, sia non mi hanno chiamata.

Exercice 1: L'accordo tra i pronomi diretti e il participio passato

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

l'ho vista, li abbiamo valutati, le abbiamo fatte, Le abbiamo considerate, le abbiamo viste, l'ha ricevuta, l'ha incontrato, l'ho raggiunto

1.
Hai visto Lucia? Sì, ... ieri al volontariato.
(Tu as vu Lucia ? Oui, je l'ai vue hier au bénévolat.)
2.
Avete fatto le attività? Sì, ... tutte.
(Vous avez fait les exercices ? Oui, nous les avons tous faits.)
3.
Hai raggiunto l'obbiettivo? Sì, ... finalmente.
(As-tu atteint l'objectif ? Oui, je l'ai enfin atteint.)
4.
Avete considerato tutte le possibilità? ... con attenzione.
(Avez-vous envisagé toutes les possibilités ? Nous les avons considérées attentivement.)
5.
Ha incontrato il pensionato? Sì, ... oggi.
(Vous avez rencontré le retraité ? Oui, vous l'avez rencontré aujourd'hui.)
6.
Avete valutato i rischi? Sì, ... prima.
(Avez-vous évalué les risques ? Oui, nous les avons évalués auparavant.)
7.
Avete visto le amiche? Sì, ... al parco.
(Vous avez vu les amies ? Oui, nous les avons vues au parc.)
8.
Ha ricevuto la lettera? Sì, ... ieri.
(Vous avez reçu la lettre ? Oui, je l'ai reçue hier.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la phrase correcte qui respecte l'accord entre les pronoms directs et le participe passé, dans des contextes réalistes liés à la vie quotidienne ou au travail après la retraite.

1.
Erreur d'accord : le participe passé 'invités' est masculin pluriel alors que le pronom 'les' exige le féminin pluriel 'invitées'.
Erreur d'accord : 'les' indique un pluriel féminin alors que 'invitée' est singulier féminin, l'accord en nombre fait défaut.
2.
Erreur d'accord : le participe passé 'appelé' est masculin singulier alors que le pronom 'la' exige le féminin singulier 'appelée'.
Erreur dans l'utilisation du pronom direct : 'le' est masculin singulier tandis que le complément d'objet est féminin singulier ; correct est 'l'' ou 'la'.
3.
Erreur d'accord : 'rencontrées' est féminin pluriel alors que le pronom 'les' est masculin pluriel ; il faut le masculin pluriel 'rencontrés'.
Erreur de pronom et d'accord : 'les' est féminin pluriel et 'rencontrés' est masculin pluriel, discordance entre pronom et participe.
4.
Erreur dans l'utilisation du pronom direct : 'le' est masculin singulier tandis que l'objet est féminin singulier ; correct est 'l'' ou 'la'.
Erreur d'accord : 'vu' est masculin singulier alors que le pronom indique féminin singulier ; il faut 'vue'.

L'accord entre les pronoms directs et le participe passé en italien

Cette leçon aborde une règle essentielle de la grammaire italienne : l'accord entre les pronoms directs à la troisième personne et le participe passé utilisé avec l'auxiliaire "avere". Maîtriser cette règle est important pour construire des phrases correctes et naturelles.

Comprendre le rôle des pronoms directs

Les pronoms directs remplacent le complément d'objet direct dans la phrase. En italien, ils se placent toujours avant l'auxiliaire avere dans les temps composés.

Accord du participe passé

Contrairement au français, où le participe passé conjugué avec "avoir" s'accorde uniquement dans certains cas, en italien, le participe passé s'accorde obligatoirement avec le pronom direct à la troisième personne :

  • Lo (masculin singulier)
  • La (féminin singulier)
  • Li (masculin pluriel)
  • Le (féminin pluriel)

Par exemple :
Hai fatto volontariato? Sì, l'ho fatto.
Avete visto la mia amica? Sì, l'abbiamo vista.

Lorsque le pronom direct est placé avant l'auxiliaire, le participe passé s'accorde en genre et en nombre avec ce pronom (fait rare mais important à remarquer).

Cas particuliers

L'accord est facultatif à la première et à la deuxième personne du singulier et du pluriel, c'est-à-dire que l'on peut dire indifféremment :

  • "Non mi hanno chiamato." (sans accord)
  • "Non mi hanno chiamata." (avec accord)

Différences importantes avec le français

En français, le participe passé conjugué avec "avoir" d'accorde avec le COD seulement quand il est placé avant le verbe. Cette règle se ressemble beaucoup en italien mais avec une portée plus systématique au niveau de l'accord des pronoms directs à la troisième personne.

Par ailleurs, les pronoms directs italiens se placent toujours avant l'auxiliaire, comme en français.

Vocabulaire utile et expressions

  • Pronomi diretti – pronoms directs (le, la, li, le)
  • Participio passato – participe passé
  • Complemento oggetto – complément d'objet direct
  • Accordo – accord

Exemple avec accord : l'ho vista (je l'ai vue - féminin singulier), et en français : "je l'ai vue" (accord du participe passé avec le COD situé avant le verbe).

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Vendredi, 29/08/2025 09:20