Découvrez le 'che' relatif en italien, utilisé pour relier deux phrases en remplaçant un nom, avec des exemples pratiques comme "La dieta che segui è salutare" et "Il medico che ha consigliato".
  1. Le pronom relatif « che » s'utilise pour remplacer un nom et en même temps pour unir et mettre en relation deux phrases, l'une principale et l'autre secondaire.
  2. Le « che » est invariable et utilisé comme sujet ou complément de la proposition subordonnée.
SubordinataFormulaEsempio
OggettivaVerbo + che + frase

Il dottore dice che la dieta è equilibrata.

So che perdi peso con lo sport.

RelativaNome + che + verbo

La dieta che segui è salutare.

Il pasto che mangi contiene spinaci.

Des exceptions !

  1. Le « che » n’est jamais suivi de prépositions.

Exercice 1: Il 'che' relativo

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

che segui, che la dieta è, che il riso è, che lei fa, che perdi, che ha, che lei segue, che migliora

1. Fare (lei):
Credo ... sport ogni mattina.
(Je crois qu'elle fait du sport chaque matin.)
2. Seguire (tu):
Mi piace la dieta ... ogni settimana
(J'aime le régime que tu suis chaque semaine)
3. Essere (la dieta):
Il dottore dice ... equilibrata.
(Le docteur dit que le régime est équilibré.)
4. Essere (il riso):
Dico ... equilibrato ogni giorno.
(Je dis que le riz est équilibré chaque jour.)
5. Migliorare (l'abitudine):
Vedo l’abitudine ... la salute.
(Je vois l'habitude qui améliore la santé.)
6. Contenere (il piatto):
Assaggio il piatto ... fragole fresche.
(Je goûte le plat qui contient des fraises fraîches.)
7. Perdere (tu):
So ... peso se mangi spinaci.
(Je sais que tu perds du poids si tu manges des épinards.)
8. Seguire (lei):
So... una dieta salutare.
(Tu sais qu'il suit un régime sain.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte en fonction de l'utilisation du « que » relatif ou objectif. Fais attention aux erreurs courantes comme l'usage incorrect des prépositions, l'invariance de « que » et l'accord verbal dans la proposition subordonnée.

1.
Erreur : « que » ne peut pas être précédé de prépositions comme « de ».
Erreur d'accord : le verbe doit s'accorder avec « le régime » (singulier), donc on utilise « est » et non « sont ».
2.
Erreur : « que » ne doit pas être précédé de prépositions comme « de ».
Erreur d'accord : le verbe dans la subordonnée doit s'accorder avec « le repas » (singulier).
3.
Erreur : « que » ne peut pas être précédé de prépositions comme « de ».
Erreur d'accord : le verbe doit s'accorder avec « le médecin » (singulier), donc « est ».
4.
Erreur : « que » ne doit pas être précédé de prépositions comme « de ».
Erreur d'accord : le verbe dans la subordonnée doit être conjugué correctement ; ici la forme correcte est « améliore ».

Introduction au pronom relatif che en italien

Dans cette leçon, nous allons explorer l'utilisation du pronom relatif che en italien. Ce pronom est fondamental pour créer des phrases complexes en reliant une proposition principale à une proposition subordonnée. Il est utilisé principalement de deux façons : pour introduire une proposition subordonnée objet (subordonnée oggettiva) ou une proposition subordonnée relative (subordonnée relativa).

Les types de propositions subordonnées introduites par che

  • Subordonnée oggettiva (proposition subordonnée objet): Elle suit un verbe et est formée selon la structure Verbe + che + phrase. Par exemple : Il dottore dice che la dieta è equilibrata. ou So che perdi peso con lo sport.
  • Subordonnée relativa (proposition subordonnée relative): Elle suit un nom et s’organise sous la formule Nom + che + verbe. Par exemple : La dieta che segui è salutare. ou Il pasto che mangi contiene spinaci.

Caractéristiques importantes du pronom che

  • Invarianilité : Le pronom che ne change jamais de forme, quelle que soit la personne, le genre ou le nombre.
  • Fonction : Il peut être le sujet ou l'objet de la proposition subordonnée.
  • Pas de préposition : Che ne doit jamais être précédé de prépositions (comme di, a, con, etc.).

Points clés à retenir

  • che relie toujours deux propositions en remplaçant un nom (personne, chose ou idée).
  • La concordance du verbe dans la subordonnée est essentielle pour une phrase correcte.
  • Éviter d’utiliser des prépositions avant che pour ne pas commettre d’erreur.

Exemples pratiques

Subordonnée oggettiva :

  • Il dottore dice che la dieta è equilibrata.
  • So che perdi peso con lo sport.

Subordonnée relativa :

  • La dieta che segui è salutare.
  • Il pasto che mangi contiene spinaci.

Comparaison et remarques pour les francophones

En français, le pronom relatif que joue un rôle très similaire à che en italien. Par exemple :

  • Français : Le livre que je lis est intéressant. / Italien : Il libro che leggo è interessante.
  • Français : Je sais que tu viens. / Italien : So che vieni.

Une différence notable est qu’en italien, che ne peut jamais être précédé d’une préposition, tandis qu’en français, selon le contexte, que peut être précédé de prépositions dans des constructions relatives spécifiques (ex. « la chose à laquelle je pense »). Cela demande donc une attention particulière aux italiens apprenant le français et vice versa.

Quelques mots-clés utiles :

  • che = que (pronom relatif invariant)
  • dottore = docteur
  • dieta = régime alimentaire
  • perdere peso = perdre du poids
  • seguire = suivre
  • pasto = repas
  • mangiare = manger

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Licence en lettres

University of Udine

University_Logo

Dernière mise à jour :

Vendredi, 29/08/2025 00:47