Aprende a usar el pronombre relativo 'che' para unir frases y reemplazar nombres, con ejemplos clave como "la dieta che segui" y "il pasto che mangi", esenciales para expresar relaciones y opiniones en italiano.
  1. El relativo che se usa para sustituir un nombre y al mismo tiempo para unir y poner en relación dos oraciones, una principal y la otra secundaria.
  2. El «che» es invariable y se usa como sujeto u objeto de la oración subordinada.
SubordinataFormulaEsempio
OggettivaVerbo + che + frase

Il dottore dice che la dieta è equilibrata.

So che perdi peso con lo sport.

RelativaNome + che + verbo

La dieta che segui è salutare.

Il pasto che mangi contiene spinaci.

¡Excepciones!

  1. El 'que' nunca va seguido de preposiciones.

Ejercicio 1: Il 'che' relativo

Instrucción: Rellena la palabra correcta.

Mostrar traducción Mostrar respuestas

che segui, che la dieta è, che il riso è, che lei fa, che perdi, che ha, che lei segue, che migliora

1. Fare (lei):
Credo ... sport ogni mattina.
(Creo que ella hace deporte todas las mañanas.)
2. Seguire (tu):
Mi piace la dieta ... ogni settimana
(Me gusta la dieta que sigues cada semana)
3. Essere (la dieta):
Il dottore dice ... equilibrata.
(El doctor dice que la dieta está equilibrada.)
4. Essere (il riso):
Dico ... equilibrato ogni giorno.
(Digo que el arroz es equilibrado cada día.)
5. Migliorare (l'abitudine):
Vedo l’abitudine ... la salute.
(Veo el hábito que mejora la salud.)
6. Contenere (il piatto):
Assaggio il piatto ... fragole fresche.
(Pruebo el plato que tiene fresas frescas.)
7. Perdere (tu):
So ... peso se mangi spinaci.
(Sé que pierdes peso si comes espinacas.)
8. Seguire (lei):
So... una dieta salutare.
(Soche sigue una dieta saludable.)

Ejercicio 2: Opción múltiple

Instrucción: Elige la frase correcta según el uso de "que" relativo u objetivo. Presta atención a errores comunes como el uso incorrecto de las preposiciones, la invariabilidad de "que" y la concordancia verbal en la oración subordinada.

1.
Error: "que" no puede ser precedido por preposiciones como "de".
Error de concordancia: el verbo debe concordar con "la dieta" (singular), por lo que se usa "es" y no "son".
2.
Error: "que" no debe ser precedido por preposiciones como "de".
Error de concordancia: el verbo en la subordinada debe concordar con "la comida" (singular).
3.
Error: "que" no puede ser precedido por preposiciones como "de".
Error de concordancia: el verbo debe concordar con "el médico" (singular), por lo que se usa "está".
4.
Error: "que" no debe ser precedido por preposiciones como "de".
Error de concordancia: el verbo en la subordinada debe estar conjugado correctamente; aquí la forma correcta es "mejora".

Introducción al uso de che relativo en italiano

En esta lección estudiaremos el uso del "che" relativo, un pronombre muy común en italiano que introduce oraciones subordinadas y conecta información de manera clara y sencilla. Este pronombre es esencial para unir frases, reemplazando un nombre y facilitando la comunicación fluida en conversaciones y textos.

Tipos de oraciones con che

El che puede introducir dos tipos principales de oraciones subordinadas:

  • Oración subordinada oggettiva: donde che une un verbo con una frase que funciona como objeto. Ejemplos: Il dottore dice che la dieta è equilibrata. / So che perdi peso con lo sport.
  • Oración subordinada relativa: donde che sustituye un nombre y conecta con un verbo que describe o especifica dicho nombre. Ejemplos: La dieta che segui è salutare. / Il pasto che mangi contiene spinaci.

Características importantes del che relativo

  • Es invariable, no cambia según género ni número.
  • Funciona como sujeto u objeto en la oración subordinada.
  • No va precedido de preposiciones.

Ejemplos clave para aprender

  • La dieta che seguo è molto bilanciata. (correcto uso como relativo)
  • So che il pasto è leggero e sano. (correcto uso como oggettiva)
  • Il medico che ha consigliato la dieta è molto preparato. (uso como sujeto en subordinada relativa)
  • Credo che mangiare sano migliori la salute. (uso en subordinada oggettiva trasmitiendo opinión)

Diferencias relevantes con el español

En italiano, el pronombre che se usa tanto para oraciones relativas como para oraciones sustantivas (u objetivas), mientras que en español normalmente usamos que de manera similar pero con reglas más flexibles en combinaciones con preposiciones. Además, che nunca lleva preposición delante, mientras que en español sí podemos encontrar preposiciones antes del pronombre relativo, por ejemplo: "la persona de quien hablo". Esta restricción también influye en la construcción de las oraciones en italiano.

Palabras y frases útiles para esta lección son: Verbo + che + frase para oraciones oggettive, Nombre + che + verbo para oraciones relative, y los verbos comunes conectados con che como sapere (saber), dire (decir), credere (creer), que introducen estas subordinadas.

Escrito por

Este contenido ha sido diseñado y revisado por el equipo pedagógico de coLanguage. Sobre coLanguage

Profile Picture

Fabio Pirioni

Grado en Humanidades

University of Udine

University_Logo

Última actualización:

Viernes, 29/08/2025 00:47