Cette leçon explique la prononciation des lettres spéciales du polonais, comme ą (nasal), ł prononcé "w", et ź (/ʑ/). Vous apprendrez aussi les paires de sons identiques mais écrits différemment, par exemple ó et u, ou ż et rz.
  1. Lettres spéciales en polonais : « ą », « ć », « ę », « ł », « ń », « ś », « ź », « ż » – ont une prononciation distincte et caractéristique.
  2. Nous les prononçons de la même façon, mais nous les écrivons différemment : « ó / u », « ż / rz », « h / ch », « ć / ci », « dź / dzi », « ś / si », « ź / zi ».
  3. Intonation dans les questions oui/non : on élève la voix à la fin de la phrase.
  4. Accent tonique : il tombe généralement sur l’avant-dernière syllabe.

Special Polish letters

ą: wąż (serpent)
nasal vowel, similar to French sounds
ł: Łódź (Łódź)
pronounced like English "w"
ź: źrebak (poulain)
soft consonant /ʑ/, similar to French "j" in "jour"
ę: zęby (dents)
nasal vowel, similar to French sounds
ń: koń (cheval)
soft consonant /ɲ/, similar to Spanish "ñ"
ż: żaba (grenouille)
hard consonant /ʐ/, like in English "measure"
ć: ćma (phoque)
soft consonant /t͡ɕ/
ś: środa (mercredi)
soft consonant /ɕ/, like "sh" in "sheep", but softer
 

Same pronunciation – different spelling

ó: stół (table)u: but (but)
ż: żaba (grenouille)rz: rzeka (rivière)
h: historia (histoire)ch: chleb (pain)
ć: ćma (phoque)ci: ciasto (pâte)
dź: dźwig (grue)dzi: dziecko (enfant)
ś: środa (mercredi)si: siostra (sœur)
ź: źrebak (poulain)zi: ziemia (terre)

Des exceptions !

  1. „rz” et „ż” ont la même prononciation (/ʐ/), mais changent le sens du mot. Exemple : morze (mer) – może (peut-être)
  2. Parfois, l'accent tombe sur la troisième ou la quatrième syllabe à partir de la fin. Exemple : zrobiliśmy, widzieliście

Exercice 1: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. Jak się nazywasz? Zacznij od pierwszej litery swojego _______.

(Comment tu t'appelles ? Commence par la première lettre de ton _______.)

2. Moje imię zaczyna się na literę __, która jest częścią polskiego alfabetu.

(Mon prénom commence par la lettre __, qui fait partie de l'alphabet polonais.)

3. W polskim alfabecie jest dwuznak 'sz', który wymawiamy jak pojedynczy dźwięk ___.

(Dans l'alphabet polonais, il y a le digramme 'sz', que l'on prononce comme un son unique ___.)

4. Znaki diakrytyczne, takie jak __ czy ś, zmieniają wymowę polskich słów.

(Les signes diacritiques, tels que __ ou ś, changent la prononciation des mots polonais.)

5. Litera ż wymawia się tak samo jak dwuznak __, ale zmienia znaczenie słowa.

(La lettre ż se prononce comme le digramme __, mais change le sens du mot.)

6. Zapytaj: 'Czy twoje imię zaczyna się na literę __?'.

(Demande : 'Est-ce que ton prénom commence par la lettre __ ?'.)

Introduction à la prononciation, intonation et accentuation en polonais

Cette leçon est conçue pour les apprenants de niveau A1 qui souhaitent comprendre les bases essentielles de la prononciation en polonais, notamment les lettres spéciales, les particularités d'écriture et la façon dont l'intonation et l'accentuation influencent la langue. Vous y trouverez un résumé pratique, des exemples de mots importants et des explications claires.

Les lettres spéciales en polonais

Le polonais utilise plusieurs lettres avec des signes diacritiques qui modifient la prononciation des sons. Ces lettres incluent ą, ę, ó, ć, ń, ś, ź, ł, ż. Voici quelques exemples :

  • ą comme dans wąż – une voyelle nasale similaire aux sons du français.
  • ł comme dans Łódź – se prononce comme le son anglais « w ».
  • ź comme dans źrebak – consonne douce /ʑ/, proche du « j » français dans « jour ».
  • ę comme dans zęby – une voyelle nasale semblable au français.
  • ń comme dans koń – consonne douce /ɲ/, équivalente au « ñ » espagnol.
  • ż comme dans żaba – consonne dure /ʐ/, proche du « s » dans « measure » en anglais.
  • ć comme dans ćma – consonne douce /t͡ɕ/.
  • ś comme dans środa – consonne douce /ɕ/, similaire au « sh » anglais mais plus douce.

Prononciation identique, orthographe différente

Plusieurs combinaisons de lettres en polonais représentent le même son, ce qui peut prêter à confusion au début :

  • ó et u : exemples stół et but.
  • ż et rz : exemples żaba et rzeka.
  • h et ch : exemples historia et chleb.
  • ć et ci : exemples ćma et ciasto.
  • et dzi : exemples dźwig et dziecko.
  • ś et si : exemples środa et siostra.
  • ź et zi : exemples źrebak et ziemia.

Intonation et accent en polonais

En polonais, l'intonation des questions fermées (oui/non) monte à la fin de la phrase, ce qui aide à reconnaître le type de phrase. L'accent tonique tombe presque toujours sur l'avant-dernière syllabe du mot, ce qui est une règle importante pour la prononciation correcte.

Exemples d'accentuation :

  • zrobiliśmy – accent sur la troisième syllabe en partant de la fin.
  • widzieliście – pareil, accent placé plus en amont selon la structure.

Remarques pour les francophones

Le polonais possède des sons nasaux comme ą et ę qui n'existent plus en français standard parlé couramment, mais qui sont proches des sons nasaux français comme dans « bon » ou « vin ». La présence de consonnes douces (palatalisées) comme ś, ć et ź demande une attention particulière car elles modifient significativement la prononciation. Par ailleurs, l'accent tonique fixe sur l'avant-dernière syllabe est différent du français, où l'accentuation est souvent plus variable.

Quelques mots-clés utiles :

  • przedostatnia sylaba : avant-dernière syllabe
  • intensja pytania : intonation de la question
  • samogłoski nosowe : voyelles nasales
  • litery diakrytyczne : lettres avec signes diacritiques

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage

Profile Picture

Joanna Majchrowska

Master en philologie espagnole

University of Lodz

University_Logo

Pologne


Dernière mise à jour :

Vendredi, 10/10/2025 20:55