B1.43 - Negoziazioni e vendite
Négociations et ventes
2. Esercizi
Esercizio 1: Preparazione all'esame
Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto
Proposition commerciale – Offre limitée
Parole da usare: coût, offre de collaboration, remise, majoration, versement, accord, taux de change, en plusieurs fois, facture, résilier
(Proposta commerciale – Offerta limitata)
Madame,
Suite à votre demande, nous vous confirmons notre pour la fourniture de matériel informatique à votre entreprise. Le total du contrat est de 25 000 euros. Nous proposons une de 8 % si l' est signé avant le 15 mars. Le paiement peut être effectué , avec un premier de 30 % à la signature, puis le solde en trois mensualités.
Pour nos clients à l'étranger, nous acceptons également le paiement en dollars. Dans ce cas, la sera calculée selon le appliqué le jour du versement. En cas de hausse importante du dollar, une légère pourra être ajoutée. Le contrat est valable un an, renouvelable par accord écrit des deux parties. Vous pouvez le contrat à tout moment avec un préavis de deux mois.Gentile Signora,
In seguito alla vostra richiesta, confermiamo la nostra offerta di collaborazione per la fornitura di materiale informatico alla vostra azienda. Il costo totale del contratto è di 25.000 euro. Offriamo uno sconto dell'8% se l'accordo viene firmato prima del 15 marzo. Il pagamento può essere effettuato in più soluzioni, con un primo versamento del 30% alla firma e il saldo in tre rate mensili.
Per i nostri clienti all'estero accettiamo anche il pagamento in dollari. In questo caso la fattura sarà calcolata in base al tasso di cambio applicato il giorno del versamento. In caso di forte aumento del dollaro, potrebbe essere applicata una lieve maggiorazione. Il contratto è valido per un anno, rinnovabile previo accordo scritto di entrambe le parti. Potete recedere dal contratto in qualsiasi momento con un preavviso di due mesi.
-
Quelles sont les conditions de paiement proposées dans cette offre pour le client français ?
(Quali sono le condizioni di pagamento proposte in questa offerta per il cliente francese?)
-
Dans quelles circonstances le prix peut-il varier pour un client qui paie en dollars, et que peut faire le client s'il n'est plus d'accord avec le contrat ?
(In quali circostanze il prezzo può variare per un cliente che paga in dollari e cosa può fare il cliente se non è più d'accordo con il contratto?)
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Négocier un contrat de conseil
Consultant: Mostra Pour ce contrat de six mois, je propose un tarif de 900 euros par jour, ce qui nous permet de garder une petite marge mais aussi de rester compétitifs.
(Per questo contratto di sei mesi propongo una tariffa di 900 euro al giorno, che ci permette di mantenere un piccolo margine e allo stesso tempo restare competitivi.)
Directrice financière: Mostra À ce tarif-là, votre devis dépasse notre budget, et je dois protéger notre bénéfice annuel, donc j’ai besoin d’une meilleure marge.
(A questa tariffa il vostro preventivo supera il nostro budget; devo proteggere il nostro utile annuale, quindi ho bisogno di un margine maggiore.)
Consultant: Mostra Je comprends, mais avec le taux de change actuel euro–dollar, nos coûts augmentent; en contrepartie, je peux offrir une remise de 5 % si la durée passe à neuf mois.
(Capisco, ma con l'attuale cambio euro–dollaro i nostri costi aumentano; in cambio posso offrire uno sconto del 5% se la durata passa a nove mesi.)
Directrice financière: Mostra D’accord pour la durée de neuf mois, mais seulement si le rabais est de 8 % et si le contrat prévoit une clause claire sur la résiliation sans pénalité après le troisième mois.
(Va bene per la durata di nove mesi, ma solo se lo sconto è dell'8% e se il contratto prevede una clausola chiara sulla risoluzione senza penalità dopo il terzo mese.)
Consultant: Mostra C’est une bonne contre-offre, je peux négocier 7 % de remise et ajouter une clause de résiliation avec une petite pénalité symbolique si vous arrêtez avant l’échéance.
(È una buona controfferta: posso accordarmi su uno sconto del 7% e aggiungere una clausola di risoluzione con una piccola penalità simbolica se interrompete prima della scadenza.)
Directrice financière: Mostra Si vous limitez cette pénalité à une commission fixe, je valide, et nous signons le contrat cette semaine pour sécuriser le chiffre d’affaires des deux côtés.
(Se limitate questa penalità a una commissione fissa, approvo e firmiamo il contratto questa settimana per mettere al sicuro il fatturato di entrambe le parti.)
Domande aperte:
1. Pourquoi la directrice financière demande-t-elle une meilleure marge dans le contrat ?
Perché la direttrice finanziaria chiede un margine maggiore nel contratto?
2. Quelles clauses vous semblent les plus importantes quand vous signez un contrat de travail ou de prestation ?
Quali clausole ti sembrano più importanti quando firmi un contratto di lavoro o di prestazione?
3. Racontez une situation où vous avez déjà négocié un prix ou un tarif.
Racconta una situazione in cui hai già negoziato un prezzo o una tariffa.
4. Pour vous, qu’est-ce qui est plus important : un bon prix ou une relation de confiance avec le client ?
Per te, cosa è più importante: un buon prezzo o un rapporto di fiducia con il cliente?
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: Redigete una breve e-mail (6 o 7 righe) per richiedere chiarimenti su un'offerta commerciale (prezzo, modalità di pagamento o durata del contratto) che avete ricevuto.
Espressioni utili:
Je me permets de vous contacter au sujet de votre offre. / Pourriez-vous m'indiquer plus précisément… / Je souhaiterais savoir si le prix peut changer en cas de variation du taux de change. / Dans l'attente de votre réponse, je vous remercie par avance.