In questa lezione di livello A2, impari le locuzioni preposizionali spagnole come "a pesar de" (anche se), "a causa de" (a causa di) e "gracias a" (grazie a), essenziali per parlare di attività e motivazioni in modo naturale.
  1. Le locuzioni preposizionali hanno la funzione di unire o mettere in relazione parole tra di loro.
  2. Anche se sono formate da più parole, funzionano come le preposizioni.
LocuciónSignificadoEjemplo
A pesar deAunqueSalgo a la discoteca a pesar de estar cansado. (Esco in discoteca nonostante sia stanco.)
A causa deDebido a, porNo pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia. (Non abbiamo potuto uscire a fare tapas a causa di la pioggia.)
Gracias aDebido a algo positivoTengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral. (Ho più tempo libero grazie a la conciliazione lavorativa.)
Alrededor deCerca deAlrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza. (Intorno a casa mia posso godermi la natura.)
En vez deEn lugar dePrefiero irme de tapas en vez de estar en casa. (Preferisco andare a fare tapas invece di stare a casa.)

Esercizio 1: Locuzioni preposizionali: parlare di attività

Istruzione: Inserisci la parola corretta.

Mostra la traduzione Mostra le risposte

a causa de, en vez de, A causa de, alrededor de, Gracias a, A pesar de, Alrededor de

1.
No pudimos irnos de vacaciones ... no planificarlas bien.
(No pudimos irnos de vacaciones a causa de no planificarlas bien.)
2.
... tener poco tiempo libre, intento ser una persona muy sociable.
(A pesar de tener poco tiempo libre, intento ser una persona muy sociable.)
3.
... mi apartamento hay muchas zonas verdes para disfrutar de la naturaleza.
(Alrededor de mi apartamento hay muchas zonas verdes para disfrutar de la naturaleza.)
4.
... tener mucho trabajo, mi hermano no pudo venir a la discoteca.
(A causa de tener mucho trabajo, mi hermano no pudo venir a la discoteca.)
5.
Muchas veces hago deporte en el parque ... mi casa para disfrutar de la zona verde.
(Muchas veces hago deporte en el parque alrededor de mi casa para disfrutar de la zona verde.)
6.
Prefiero irme de tapas con mis amigos ... comer en casa.
(Prefiero irme de tapas con mis amigos en vez de comer en casa.)
7.
... la conciliación laboral, tengo más tiempo para disfrutar de mis actividades favoritas en mi tiempo libre.
(Gracias a la conciliación laboral, tengo más tiempo para disfrutar de mis actividades favoritas en mi tiempo libre.)
8.
... tener mucho tiempo el fin de semana puedo organizar diferentes actividades.
(Gracias a tener mucho tiempo el fin de semana puedo organizar diferentes actividades. )

Locuciones preposicionales: parlare di attività

In questa lezione di livello A2 imparerai alcune locuzioni preposizionali in spagnolo, fondamentali per descrivere azioni e situazioni quotidiane. Le locuzioni preposizionali sono combinazioni di parole che funzionano come preposizioni singole, collegando elementi della frase e offrendo sfumature specifiche di significato.

Che cosa studierai in questa lezione

  • A pesar de: esprime una concessione simile a "sebbene" o "anche se". Esempio: "Salgo a la discoteca a pesar de estar cansado."
  • A causa de: indica una causa negativa, equivalente a "a causa di" o "per via di". Esempio: "No pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia."
  • Gracias a: introduce una causa positiva, qualcosa di cui si è grati. Esempio: "Tengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral."
  • Alrededor de: segnala una vicinanza o approssimazione spaziale, simile a "intorno a" o "circa". Esempio: "Alrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza."
  • En vez de: indica un'alternativa, equivalente a "invece di" o "al posto di". Esempio: "Prefiero irme de tapas en vez de estar en casa."

Funzione e importanza delle locuzioni preposizionali

Le locuzioni preposizionali, pur essendo composte da più parole, agiscono come una singola preposizione, semplificando la struttura della frase e chiarendo le relazioni tra le idee. Esse sono molto frequenti nello spagnolo quotidiano e sono essenziali per esprimere cause, concessioni, alternative e luoghi in maniera naturale.

Confronto con l'italiano

In italiano molte di queste espressioni hanno equivalenti diretti ma spesso nelle locuzioni preposizionali spagnole la costruzione è leggermente diversa. Ad esempio, "a pesar de" corrisponde a "nonostante" o "a dispetto di" più che al semplice "anche se". Inoltre, l'uso di "gracias a" per indicare una causa positiva ha in italiano un uso simile, ma è importante non confonderlo con "a causa di" che ha una connotazione negativa.

Infine, vale la pena notare che in spagnolo le locuzioni preposizionali mantengono sempre la preposizione "de" alla fine (es. "a pesar de", "gracias a", "en vez de"), mentre in italiano le preposizioni possono variare o essere incorporate in una sola parola.

Espressioni utili per gli studenti italiani

  • A pesar de: nonostante, sebbene
  • A causa de: a causa di, per via di
  • Gracias a: grazie a
  • Alrededor de: intorno a, circa
  • En vez de: invece di, al posto di

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo