Linee guida per l'insegnamento +/- 15 minuti

Lezione sulle locuzioni preposizionali spagnole utili per parlare di attività quotidiane. Si studiano espressioni come "a pesar de", "a causa de", "gracias a", "alrededor de" e "en vez de" con esempi pratici per arricchire il vocabolario e migliorare la costruzione di frasi di livello A2.
  1. Le locuzioni preposizionali hanno la funzione di unire o mettere in relazione parole tra di loro.
  2. Anche se sono formate da più parole, funzionano come le preposizioni.
LocuciónSignificadoEjemplo
A pesar deAunqueSalgo a la discoteca a pesar de estar cansado. (Esco in discoteca nonostante sia stanco.)
A causa deDebido a, porNo pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia. (Non abbiamo potuto uscire a fare tapas a causa di la pioggia.)
Gracias aDebido a algo positivoTengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral. (Ho più tempo libero grazie a la conciliazione lavorativa.)
Alrededor deCerca deAlrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza. (Intorno a casa mia posso godermi la natura.)
En vez deEn lugar dePrefiero irme de tapas en vez de estar en casa. (Preferisco andare a fare tapas invece di stare a casa.)

Esercizio 1: Locuciones preposicionales: hablar sobre actividades

Istruzione: Inserisci la parola corretta.

Mostra la traduzione Mostra le risposte

a causa de, alrededor de, Gracias a, en vez de, A pesar de, Alrededor de

1.
No pudimos irnos de vacaciones ... no planificarlas bien.
(Non abbiamo potuto andare in vacanza perché non le abbiamo pianificate bene.)
2.
... tener poco tiempo libre, intento ser una persona muy sociable.
(Nonostante abbia poco tempo libero, cerco di essere una persona molto socievole.)
3.
... mi apartamento hay muchas zonas verdes para disfrutar de la naturaleza.
(Intorno al mio appartamento ci sono molte aree verdi per godersi la natura.)
4.
Muchas veces hago deporte en el parque ... mi casa para disfrutar de la zona verde.
(Molte volte faccio sport nel parco intorno a casa mia per godermi la zona verde.)
5.
... mis amigos que son creativos siempre tengo muchas actividades que hacer.
(Grazie ai miei amici che sono creativi ho sempre molte attività da fare.)
6.
Prefiero irme de tapas con mis amigos ... comer en casa.
(Preferisco andare a fare tapas con i miei amici invece di mangiare a casa.)
7.
... la conciliación laboral, tengo más tiempo para disfrutar de mis actividades favoritas en mi tiempo libre.
(Grazie alla conciliazione lavorativa, ho più tempo per godermi le mie attività preferite nel tempo libero.)
8.
... tener mucho tiempo el fin de semana puedo organizar diferentes actividades.
(Grazie ad avere molto tempo nel fine settimana posso organizzare diverse attività.)

Locuzioni preposizionali spagnole: parlare delle attività

In questa lezione approfondiamo le locuzioni preposizionali in spagnolo, espressioni formate da più parole che funzionano come preposizioni, collegando termini all’interno della frase. Sono strumenti fondamentali per esprimere relazioni tra idee e dettagli in modo più naturale e fluido.

Caratteristiche principali

  • A pesar de: indica una concessione, simile a "anche se" o "nonostante". Esempio: Salgo a la discoteca a pesar de estar cansado.
  • A causa de: esprime una causa negativa, equivalente a "a causa di" o "per via di". Esempio: No pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia.
  • Gracias a: segnala una causa positiva o benefica, come "grazie a". Esempio: Tengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral.
  • Alrededor de: indica una posizione approssimativa o vicinanza, "intorno a" o "vicino a". Esempio: Alrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza.
  • En vez de: sostituzione o preferenza, corrisponde a "invece di" o "anziché". Esempio: Prefiero irme de tapas en vez de estar en casa.

Importanza per il livello A2

Queste locuzioni sono particolarmente utili per studenti di livello A2 che vogliono arricchire il proprio vocabolario e costruire frasi più articolate, migliorando la capacità di spiegare motivi, preferenze, contrasti e luoghi in modo naturale e appropriato.

Confronto con l’italiano

Molte di queste locuzioni sono simili all’italiano per struttura e funzione, ma con differenze nell’uso:

  • A pesar de corrisponde a "nonostante", ma in spagnolo viene usato più frequentemente nelle forme con "de" rispetto a semplici preposizioni italiane.
  • A causa de e gracias a funzionano quasi come espressioni fisse, mentre in italiano possono variare con sinonimi meno rigidi.
  • Alrededor de è equivalente a "intorno a"; attenzione a non confonderlo con "alrededor" senza preposizione, che in italiano non ha corrispettivo diretto.
  • En vez de è un’espressione fissa per "invece di", da apprendere come tale.

Queste similitudini e differenze aiutano a evitare errori tipici e a padroneggiare l’uso corretto delle locuzioni preposizionali in contesti quotidiani.

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo