Las locuciones preposicionales son expresiones fijas que se usan para indicar causa, contraste o alternativa.
(Wyrażenia przyimkowe to stałe zwroty używane do wyrażenia przyczyny, przeciwieństwa lub alternatywy.)
- Wyrażenia przyimkowe nie ulegają ściąganiu ani zmianie formy.
| Locución | Uso | Ejemplo |
| A pesar de | Contraste (Kontrast) | Fui a la oficina a pesar de la lluvia y el tráfico. (Pojechałem / Pojechałam do biura mimo deszczu i korków.) |
| A causa de | Causa negativa (Negatywna przyczyna) | Llegué tarde a causa de un atasco en la autopista. (Spóźniłem się / Spóźniłam się z powodu korka na autostradzie.) |
| Gracias a | Causa positiva (Pozytywna przyczyna) | Llegué puntual gracias al transporte público. (Dotarłem / Dotarłam punktualnie dzięki komunikacji miejskiej.) |
| En vez de | Alternativa (Alternatywa) | Fui en metro en vez de ir en coche. (Pojechałem / Pojechałam metrem zamiast jechać samochodem.) |
| O sea | Reformulación (Przeformułowanie) | Va en trasporto público, o sea, no usa el coche. (Jeździ komunikacją miejską, czyli nie używa samochodu.) |
| Es decir | Aclaración (Doprecyzowanie) | Llega tarde, es decir, pierde la reunión. (Spóźnia się, czyli traci spotkanie.) |
| En cuanto a | Tema (Temat) | En cuanto a el transporte, prefiere el metro. (Jeśli chodzi o transport, woli metro.) |
Wyjątki!
- Działają jak jeden przyimek, chociaż składają się z kilku wyrazów.
Ćwiczenie 1: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawną odpowiedź
1. _____ la caravana en la autopista, llegué a la reunión casi puntual.
_____ korka na autostradzie, dotarłem na spotkanie prawie punktualnie.)2. _____ el nuevo carril bus, muchos empleados ya no vienen en coche.
_____ nowemu pasowi dla autobusów, wielu pracowników już nie przyjeżdża samochodem.)3. _____ cruzar por el túnel en coche, prefiero ir en tren y hacer transbordo.
_____ przejeżdżać tunelem samochodem, wolę jechać pociągiem i się przesiadać.)4. _____ el seguro del coche de empresa, la compañía paga todo; es decir, tú no tienes que pagar nada.
_____ ubezpieczenie firmowego samochodu, firma opłaca wszystko; to znaczy, ty nie musisz nic płacić.)Ćwiczenie 2: Przepisz zwroty
Instrukcja: Przepisz zdania, łącząc idee lub zmieniając strukturę, aby użyć podanej locucji (a pesar de, a causa de, gracias a, en vez de, o sea, es decir, en cuanto a).
-
⇒ _______________________________________________ ExampleLlegué a tiempo a la reunión a pesar del tráfico.(Llegué a tiempo a la reunión a pesar del tráfico.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleLlegué tarde al trabajo a causa de que el metro estaba estropeado.(Llegué tarde al trabajo a causa de que el metro estaba estropeado.)
-
⇒ _______________________________________________ ExamplePude terminar el informe hoy gracias a la ayuda de mi jefe.(Pude terminar el informe hoy gracias a la ayuda de mi jefe.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleHoy he decidido ir en autobús en vez de ir en coche al trabajo.(Hoy he decidido ir en autobús en vez de ir en coche al trabajo.)
Ćwiczenie 3: Gramatyka w praktyce
Instrukcja: Opisz i porównaj, jak dojeżdżasz do pracy i dlaczego wybierasz ten środek transportu.
- ¿Cómo fue hoy tu trayecto al trabajo y qué problemas encontraste? (Jak wyglądał dzisiaj twój dojazd do pracy i jakie napotkałeś problemy?)
- Cuando hay un atasco en la autopista, ¿qué sueles hacer? ¿Cambias de ruta? ¿Por qué? (usa: a pesar de, a causa de, en vez de) (Gdy na autostradzie jest korek, co zwykle robisz? Czy zmieniasz trasę? Dlaczego? (użyj: a pesar de, a causa de, en vez de))
- Gracias al carril bus, llego puntual a pesar del tráfico. (Dzięki buspasowi przyjeżdżam punktualnie mimo korków.)
- En vez de conducir por la autopista, hago transbordo en el metro. (Zamiast jechać autostradą, przesiadam się do metra.)
- A causa de un atasco en el túnel, llegué con retraso y perdí la reunión. (Z powodu korka w tunelu spóźniłem się i przegapiłem spotkanie.)
- a pesar de (a pesar de)
- gracias a (gracias a)
- en vez de (en vez de)