Las locuciones preposicionales son expresiones fijas que se usan para indicar causa, contraste o alternativa.

(Prepositional phrases are fixed expressions that are used to indicate cause, contrast or alternative.)

What are these expressions?

  • These are fixed expressions with a preposition (multi‑word prepositions).
  • They work like one single preposition: a pesar de, a causa de, gracias a, en vez de, o sea, es decir, en cuanto a.
  • You use them to show contrast, cause, alternative, clarification or topic.

Important: They do not change form and do not contract with el. You always write the full expression.

1. Contrast and cause: a pesar de / a causa de / gracias a

  • a pesar de = “despite / in spite of” → contrast, something happens although there is an obstacle.
  • a causa de = “because of / due to” (negative) → cause with a negative result.
  • gracias a = “thanks to” (positive) → cause with a positive result.
Expression Use Example
a pesar de Contrast Fui a la reunión a pesar de la lluvia.
I went to the meeting despite the rain.
a causa de Negative cause Llegué tarde a causa de un atasco.
I was late because of a traffic jam.
gracias a Positive cause Llegué puntual gracias al metro.
I arrived on time thanks to the metro.

What can come after them?

  • + noun: a pesar de la lluvia, a causa del tráfico, gracias a mi jefe
  • + verb in infinitive: a pesar de llegar tarde, a causa de estar enfermo
  • + que + sentence (less frequent with a causa de):
    a pesar de que llovía, a causa de que el metro estaba estropeado

Be careful with the article:

  • No contractions: write the full form.
  • a pesar de el tráficoa pesar de el tráfico (not contracted)
    a pesar del tráfico ✔︎ alone OK, but then you lose the full locution.
  • In careful writing, keep the full expression. In everyday speech, you may see a pesar del tráfico, but remember the rule for this unit: the whole block is the preposition.

Quick self‑check A

  1. Do I want to say “despite X”? → use a pesar de.
  2. Do I want to say “because of (and it is a problem)”? → use a causa de.
  3. Do I want to say “thanks to (positive result)”? → use gracias a.
  4. After the expression, do I put a noun or infinitive, not a conjugated verb? If yes, the structure is correct.

2. Alternatives: en vez de

  • en vez de = “instead of / rather than”.
  • Use it to show one option replacing another.

Structure

  • en vez de + noun
    Voy al trabajo en metro en vez de coche.
    I go to work by metro instead of by car.
  • en vez de + infinitive
    En vez de conducir, prefiero leer en el tren.
    En vez de ir en coche, voy en autobús.

Avoid this common error:

  • Repeat de only once:
    en vez de de ir en cocheen vez de ir en coche.

Quick self‑check B

  1. Can I put “instead of” in my English sentence? If yes → probably en vez de.
  2. Do both options have the same grammar type (noun vs noun, verb vs verb)? If yes, the sentence is usually natural.

3. Clarifying and reformulating: o sea / es decir

  • o sea = “so / I mean / that is (to say)” → more informal, very common in spoken Spanish.
  • es decir = “that is / that means / in other words” → more neutral or formal, common in work contexts.

You use both to:

  • explain something in another way,
  • give the consequence or the logical conclusion,
  • clarify or correct what you just said.
Expression Idea Example
o sea Reformulation, often with a consequence Trabajo hasta las seis, o sea que no tengo tiempo.
I work until six, so I don’t have time.
es decir Clarification / explanation Lleva una hora de retraso; es decir, no entra en la reunión.
He is one hour late; that is, he won’t join the meeting.

Punctuation tip

  • In writing, use a little pause before them: comma or semicolon.
    Llega tarde, o sea que pierde la reunión.
    Llega tarde; es decir, pierde la reunión.

Style tip

  • In a job interview or formal email, prefer es decir.
  • In casual conversation, o sea is very frequent.

Quick self‑check C

  1. Am I going to explain again or sum up what I just said? → use o sea or es decir.
  2. Is the second part basically the same idea in other words? If yes, the structure fits.
  3. Is the context formal? → prefer es decir.

4. Introducing a topic: en cuanto a

  • en cuanto a = “as for / regarding / with regard to”.
  • You use it to introduce the topic you are going to talk about.

Structure

  • en cuanto a + noun
    En cuanto al transporte, prefiero el metro.
    En cuanto a mi horario, empiezo a las nueve.

Be careful with “a + el” here:

  • With el + masculine noun, you do contract: a el → al because the locution ends in a and then a normal preposition a + article follows.
  • En cuanto a el transporteEn cuanto al transporte.

Quick self‑check D

  1. Do I want to start a sentence with “as for…”? → use en cuanto a.
  2. Do I put a clear topic noun right after? If yes, the structure is good.

5. Form: what never changes?

  • The expressions themselves are fixed blocks:
Always write Do not write
a pesar de a pesar, apesar de
a causa de a causa (if you mean the locution)
gracias a gracia a, gracias de
en vez de en vez, en ves de
o sea ósea (this is “bony” / “of bone”!)
es decir est decir, es de decir
en cuanto a en cuanto (if you mean “regarding”)
  • They do not change for gender or number.
  • The article after them can change: a pesar de la lluvia / de los atascos.

6. Putting it all together: mini checklist

When you write your own sentences, go through these steps:

  1. What relation do I want to express?
    • contrast → a pesar de
    • negative cause → a causa de
    • positive cause → gracias a
    • alternative → en vez de
    • reformulation / consequence → o sea, es decir
    • topic → en cuanto a
  2. What comes after it?
    • noun → fine
    • infinitive → fine
    • full sentence → usually expression + que + sentence (for a pesar de (que), a causa de (que)).
  3. Is the expression complete and correctly spelled?
    • Check you have all the words: a + pesar + de, en + vez + de, etc.
  4. Is the style right for the context?
    • Interview / formal → better es decir, en cuanto a.
    • Informal chat → o sea sounds very natural.

If you can answer these questions, you can already use these locutions independently in conversation and writing.

  1. Prepositional phrases are not contracted and they do not change form.
ExpressionUseExample
A pesar deContraste (Contrast)Fui a la oficina a pesar de la lluvia y el tráfico. (I went to the office despite the rain and the traffic.)
A causa deCausa negativa (Negative cause)Llegué tarde a causa de un atasco en la autopista. (I was late because of a traffic jam on the motorway.)
Gracias aCausa positiva (Positive cause)Llegué puntual gracias al transporte público. (I arrived on time thanks to public transport.)
En vez deAlternativa (Alternative)Fui en metro en vez de ir en coche. (I went by metro instead of going by car.)
O seaReformulación (Reformulation)Va en trasporto público, o sea, no usa el coche. (He/She uses public transport, in other words, he/she doesn’t use the car.)
Es decirAclaración (Clarification)Llega tarde, es decir, pierde la reunión. (He/She arrives late, that is, he/she misses the meeting.)
En cuanto aTema (Topic)En cuanto a el transporte, prefiere el metro. (Regarding transport, he/she prefers the metro.)

Exceptions!

  1. They work as a single preposition, even though they have several words.

Exercise 1: Multiple choice

Instruction: Choose the correct answer

1. _____ la caravana en la autopista, llegué a la reunión casi puntual.

_____ the traffic jam on the highway, I arrived at the meeting almost on time.)

2. _____ el nuevo carril bus, muchos empleados ya no vienen en coche.

_____ the new bus lane, many employees no longer drive to work.)

3. _____ cruzar por el túnel en coche, prefiero ir en tren y hacer transbordo.

_____ driving through the tunnel, I prefer to take the train and change trains.)

4. _____ el seguro del coche de empresa, la compañía paga todo; es decir, tú no tienes que pagar nada.

_____ the company car insurance, the company pays everything; that is, you don't have to pay anything.)

Exercise 2: Rewrite the phrases

Instruction: Rewrite the sentences by joining ideas or changing the structure to use the indicated phrase (despite, because of, thanks to, instead of, that is, i.e., regarding).

Show/Hide translation Show/Hide hints
  1. Hint Hint (a pesar de) Hacía mucho tráfico. Llegué a tiempo a la reunión.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Llegué a tiempo a la reunión a pesar del tráfico.
    (Llegué a tiempo a la reunión a pesar del tráfico.)
  2. Hint Hint (a causa de) El metro estaba estropeado. Llegué tarde al trabajo.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Llegué tarde al trabajo a causa de que el metro estaba estropeado.
    (Llegué tarde al trabajo a causa de que el metro estaba estropeado.)
  3. Hint Hint (gracias a) Mi jefe me ayudó con el informe. Pude terminarlo hoy.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Pude terminar el informe hoy gracias a la ayuda de mi jefe.
    (Pude terminar el informe hoy gracias a la ayuda de mi jefe.)
  4. Hint Hint (en vez de) Normalmente voy en coche al trabajo. Hoy he decidido ir en autobús.
    ⇒ _______________________________________________ Example
    Hoy he decidido ir en autobús en vez de ir en coche al trabajo.
    (Hoy he decidido ir en autobús en vez de ir en coche al trabajo.)

Exercise 3: Grammar in action

Instruction: Describe and compare how you travel to work and why you choose that mode of transport.

Show/Hide translation
Situation
Vas a una entrevista y explicas tu trayecto diario al trabajo.
(You're going to an interview and explaining your daily commute to work.)

Discuss
  • ¿Cómo fue hoy tu trayecto al trabajo y qué problemas encontraste? (How was your commute to work today and what problems did you encounter?)
  • Cuando hay un atasco en la autopista, ¿qué sueles hacer? ¿Cambias de ruta? ¿Por qué? (usa: a pesar de, a causa de, en vez de) (When there's a traffic jam on the highway, what do you usually do? Do you change your route? Why? (use: a pesar de, a causa de, en vez de))

Useful words and phrases
  • Gracias al carril bus, llego puntual a pesar del tráfico. (Thanks to the bus lane, I arrive on time despite the traffic.)
  • En vez de conducir por la autopista, hago transbordo en el metro. (Instead of driving on the highway, I switch to the subway.)
  • A causa de un atasco en el túnel, llegué con retraso y perdí la reunión. (Because of a traffic jam in the tunnel, I arrived late and missed the meeting.)

Use in conversation
  • a pesar de (a pesar de)
  • gracias a (gracias a)
  • en vez de (en vez de)

Written by

This content has been designed and reviewed by the coLanguage pedagogical team: About coLanguage