Découvrez les locutions prépositionnelles espagnoles clés comme « a pesar de » (bien que) et « gracias a » (grâce à) pour exprimer des raisons et situations dans la vie quotidienne.
  1. Les locutions prépositionnelles ont pour fonction d’unir ou de relier des mots entre eux.
  2. Bien qu'elles soient formées de plusieurs mots, elles fonctionnent de la même manière que les prépositions.
LocuciónSignificadoEjemplo
A pesar deAunqueSalgo a la discoteca a pesar de estar cansado. (Je sors en discothèque malgré être fatigué.)
A causa deDebido a, porNo pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia. (Nous n’avons pas pu sortir en tapas à cause de la pluie.)
Gracias aDebido a algo positivoTengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral. (J'ai plus de temps libre grâce à la conciliation travail-vie personnelle.)
Alrededor deCerca deAlrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza. (Autour de ma maison, je peux profiter de la nature.)
En vez deEn lugar dePrefiero irme de tapas en vez de estar en casa. (Je préfère aller boire des tapas au lieu de rester à la maison.)

Exercice 1: Locuciones preposicionales: hablar sobre actividades

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

a causa de, alrededor de, Gracias a, en vez de, A pesar de, Alrededor de

1.
No pudimos irnos de vacaciones ... no planificarlas bien.
(Nous n'avons pas pu partir en vacances parce que nous ne les avions pas bien planifiées.)
2.
... tener poco tiempo libre, intento ser una persona muy sociable.
(Bien que j'aie peu de temps libre, j'essaie d'être une personne très sociable.)
3.
... mi apartamento hay muchas zonas verdes para disfrutar de la naturaleza.
(Autour de mon appartement, il y a beaucoup d'espaces verts pour profiter de la nature.)
4.
Muchas veces hago deporte en el parque ... mi casa para disfrutar de la zona verde.
(Je fais souvent du sport dans le parc autour de chez moi pour profiter de la zone verte.)
5.
... mis amigos que son creativos siempre tengo muchas actividades que hacer.
(Grâce à mes amis qui sont créatifs, j'ai toujours beaucoup d'activités à faire.)
6.
Prefiero irme de tapas con mis amigos ... comer en casa.
(Je préfère aller prendre des tapas avec mes amis plutôt que de manger à la maison.)
7.
... la conciliación laboral, tengo más tiempo para disfrutar de mis actividades favoritas en mi tiempo libre.
(Grâce à la conciliation travail-vie personnelle, j'ai plus de temps pour profiter de mes activités préférées pendant mon temps libre.)
8.
... tener mucho tiempo el fin de semana puedo organizar diferentes actividades.
(Grâce à avoir beaucoup de temps le week-end, je peux organiser différentes activités.)

Locutions prépositionnelles en espagnol : parler des activités

Ce cours traite des locutions prépositionnelles, un élément clé de la grammaire espagnole pour exprimer des relations entre des idées, souvent utilisées pour parler des activités et des situations. Les locutions prépositionnelles sont des groupes de mots qui fonctionnent comme une seule préposition et relient différentes parties de la phrase.

Qu'apprend-on dans ce cours ?

Vous découvrirez plusieurs locutions courantes telles que "a pesar de" (bien que), "a causa de" (à cause de), "gracias a" (grâce à), "alrededor de" (autour de) et "en vez de" (au lieu de). Chaque locution est accompagnée de son sens et d'exemples d'utilisation pour bien comprendre son emploi dans des phrases naturelles.

Exemples importants

  • A pesar de : indique une concession, comme dans Salgo a la discoteca a pesar de estar cansado.
  • A causa de : explique la cause d'une situation négative, par exemple No pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia.
  • Gracias a : introduit une cause positive, comme dans Tengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral.
  • Alrededor de : signifie « près de », Alrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza.
  • En vez de : équivaut à « au lieu de », par exemple Prefiero irme de tapas en vez de estar en casa.

Fonction des locutions prépositionnelles

Ces expressions unissent ou relient des mots ou groupes de mots pour exprimer des relations complexes plus précisément que certaines prépositions simples. Même composées de plusieurs mots, elles gardent la fonction d’une préposition unique dans la phrase.

Différences entre le français et l'espagnol

En français, on utilise aussi des locutions prépositionnelles, mais certaines diffèrent en structure ou en fréquence d’utilisation par rapport à l'espagnol. Par exemple :

  • A pesar de correspond à « bien que » ou « malgré » en français.
  • A causa de se traduit par « à cause de ». Cette expression sert généralement dans un contexte négatif, alors que gracias a est réservé à une cause positive – équivalent de « grâce à » en français.
  • En vez de est un équivalent direct de « au lieu de », une expression très fréquente aussi en français pour exprimer une alternative.

Pour progresser, vous pouvez retenir quelques phrases types :

  • A pesar de la lluvia, salimos. – « Bien que la pluie, nous sommes sortis. »
  • Gracias a tu ayuda, terminé el trabajo. – « Grâce à ton aide, j’ai fini le travail. »
  • Prefiero quedarme en casa en vez de salir. – « Je préfère rester à la maison au lieu de sortir. »

Ces locutions enrichiront votre expression orale et écrite en espagnol, notamment pour parler d'activités quotidiennes et pour expliquer des causes ou des alternatives.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage