Leer y practicar locuciones preposicionales en español como «a pesar de» (aunque), «a causa de» (debido a), y «gracias a» (debido a algo positivo) para hablar sobre actividades y sus causas.
  1. Voorzetseluitdrukkingen hebben als functie om woorden met elkaar te verbinden of te relateren.
  2. Hoewel ze uit meerdere woorden bestaan, functioneren ze net als voorzetsels.
LocuciónSignificadoEjemplo
A pesar deAunqueSalgo a la discoteca a pesar de estar cansado. (Ik ga naar de disco ondanks dat ik moe ben.)
A causa deDebido a, porNo pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia. (We konden niet gaan tapas eten a causa de de regen.)
Gracias aDebido a algo positivoTengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral. (Ik heb meer vrije tijd dankzij de werk-privébalans.)
Alrededor deCerca deAlrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza. (Rond mijn huis kan ik van de natuur genieten.)
En vez deEn lugar dePrefiero irme de tapas en vez de estar en casa. (Ik ga liever tapas eten in plaats van thuis te zijn.)

Oefening 1: Locuciones preposicionales: hablar sobre actividades

Instructie: Vul het juiste woord in.

Toon vertaling Toon antwoorden

a causa de, alrededor de, Gracias a, en vez de, A pesar de, Alrededor de

1.
No pudimos irnos de vacaciones ... no planificarlas bien.
(We konden niet op vakantie gaan omdat we ze niet goed hadden gepland.)
2.
... tener poco tiempo libre, intento ser una persona muy sociable.
(Hoewel ik weinig vrije tijd heb, probeer ik een heel sociaal persoon te zijn.)
3.
... mi apartamento hay muchas zonas verdes para disfrutar de la naturaleza.
(Rondom mijn appartement zijn er veel groene gebieden om van de natuur te genieten.)
4.
Muchas veces hago deporte en el parque ... mi casa para disfrutar de la zona verde.
(Ik doe vaak sport in het park rond mijn huis om van de groene omgeving te genieten.)
5.
... mis amigos que son creativos siempre tengo muchas actividades que hacer.
(Dankzij mijn creatieve vrienden heb ik altijd veel activiteiten om te doen.)
6.
Prefiero irme de tapas con mis amigos ... comer en casa.
(Ik ga liever met mijn vrienden tapas eten dan thuis te eten.)
7.
... la conciliación laboral, tengo más tiempo para disfrutar de mis actividades favoritas en mi tiempo libre.
(Dankzij de werk-privébalans heb ik meer tijd om te genieten van mijn favoriete activiteiten in mijn vrije tijd.)
8.
... tener mucho tiempo el fin de semana puedo organizar diferentes actividades.
(Dankzij het hebben van veel tijd in het weekend kan ik verschillende activiteiten organiseren.)

Locuciones preposicionales: spreken over activiteiten

In deze les leer je een aantal veelgebruikte Spaanse locuciones preposicionales, oftewel voorzetseluitdrukkingen, die je helpen om activiteiten en situaties duidelijker te beschrijven. Deze uitdrukkingen bestaan uit meerdere woorden maar functioneren net als gewone voorzetsels, ze verbinden woorden of zinsdelen met elkaar.

Wat leer je in deze les?

  • De betekenis en het gebruik van locuciones zoals a pesar de, a causa de, gracias a, alrededor de en en vez de.
  • Hoe je deze uitdrukkingen in zinnen gebruikt om situaties te verklaren, contrasten aan te geven of keuzes te maken.
  • Praktische voorbeelden die je makkelijk kunt onthouden en toepassen in het dagelijks Spaans.

Belangrijke locuciones en hun toepassingen

  • A pesar de: wordt gebruikt om een tegenstelling aan te geven, vertaalt naar 'hoewel' of 'ondanks'. Voorbeeld: Salgo a la discoteca a pesar de estar cansado.
  • A causa de: drukt een oorzaak uit, betekent 'vanwege' of 'door'. Voorbeeld: No pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia.
  • Gracias a: gebruikt om een positieve oorzaak aan te duiden, vergelijkbaar met 'dankzij'. Voorbeeld: Tengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral.
  • Alrededor de: betekent 'rondom' of 'in de buurt van'. Voorbeeld: Alrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza.
  • En vez de: drukt een voorkeur of vervanging uit, vertaalt als 'in plaats van'. Voorbeeld: Prefiero irme de tapas en vez de estar en casa.

Specifieke verschillen tussen het Nederlands en Spaans

In het Nederlands gebruiken we vaak korte voorzetsels voor oorzaak en tegenstelling, zoals "ondanks" of "vanwege", terwijl het Spaans vaak vaste uitdrukkingen gebruikt die uit meerdere woorden bestaan, zoals a pesar de en a causa de. Het leren herkennen en gebruiken van deze vaste uitdrukkingen maakt je Spaans natuurlijker en vloeiender.

Een handige uitdrukking om te onthouden is gracias a, wat sterk overeenkomt met het Nederlandse "dankzij" en altijd een positieve oorzaak aanduidt, wat je soms in het Nederlands subtieler uitdrukt.

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage