Richtlijnen tijdens het lesgeven +/- 15 minuten

Leer Spaans met locuciones preposicionales zoals 'a pesar de', 'a causa de' en 'gracias a'. Ontdek hoe je deze vaste uitdrukkingen gebruikt om activiteiten en situaties duidelijk te beschrijven in dagelijkse gesprekken.
  1. Voorzetseluitdrukkingen hebben als functie om woorden met elkaar te verbinden of te relateren.
  2. Hoewel ze uit meerdere woorden bestaan, functioneren ze net als voorzetsels.
LocuciónSignificadoEjemplo
A pesar deAunqueSalgo a la discoteca a pesar de estar cansado. (Ik ga naar de disco ondanks dat ik moe ben.)
A causa deDebido a, porNo pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia. (We konden niet gaan tapas eten a causa de de regen.)
Gracias aDebido a algo positivoTengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral. (Ik heb meer vrije tijd dankzij de werk-privébalans.)
Alrededor deCerca deAlrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza. (Rond mijn huis kan ik van de natuur genieten.)
En vez deEn lugar dePrefiero irme de tapas en vez de estar en casa. (Ik ga liever tapas eten in plaats van thuis te zijn.)

Oefening 1: Locuciones preposicionales: hablar sobre actividades

Instructie: Vul het juiste woord in.

Toon vertaling Toon antwoorden

a causa de, alrededor de, Gracias a, en vez de, A pesar de, Alrededor de

1.
No pudimos irnos de vacaciones ... no planificarlas bien.
(We konden niet op vakantie gaan omdat we ze niet goed hadden gepland.)
2.
... tener poco tiempo libre, intento ser una persona muy sociable.
(Hoewel ik weinig vrije tijd heb, probeer ik een heel sociaal persoon te zijn.)
3.
... mi apartamento hay muchas zonas verdes para disfrutar de la naturaleza.
(Rondom mijn appartement zijn er veel groene gebieden om van de natuur te genieten.)
4.
Muchas veces hago deporte en el parque ... mi casa para disfrutar de la zona verde.
(Ik doe vaak sport in het park rond mijn huis om van de groene omgeving te genieten.)
5.
... mis amigos que son creativos siempre tengo muchas actividades que hacer.
(Dankzij mijn creatieve vrienden heb ik altijd veel activiteiten om te doen.)
6.
Prefiero irme de tapas con mis amigos ... comer en casa.
(Ik ga liever met mijn vrienden tapas eten dan thuis te eten.)
7.
... la conciliación laboral, tengo más tiempo para disfrutar de mis actividades favoritas en mi tiempo libre.
(Dankzij de werk-privébalans heb ik meer tijd om te genieten van mijn favoriete activiteiten in mijn vrije tijd.)
8.
... tener mucho tiempo el fin de semana puedo organizar diferentes actividades.
(Dankzij het hebben van veel tijd in het weekend kan ik verschillende activiteiten organiseren.)

Locuciones preposicionales in het Spaans: praten over activiteiten

In deze les leer je over locuciones preposicionales, dat zijn vaste uitdrukkingen bestaande uit meerdere woorden die samen de functie van een voorzetsel vervullen. Ze zijn essentieel om relaties tussen woorden duidelijk te maken en je zinnen precies en vloeiend te maken. Deze les richt zich op uitdrukkingen die vaak gebruikt worden om activiteiten te beschrijven of te bespreken.

Belangrijke locuciones preposicionales

  • A pesar de (hoewel): geeft aan dat iets gebeurt ondanks een bepaalde situatie. Bijvoorbeeld: Salgo a la discoteca a pesar de estar cansado.
  • A causa de (vanwege): verklaart een reden of oorzaak, meestal negatief. Bijvoorbeeld: No pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia.
  • Gracias a (dankzij): duidt op een positieve oorzaak of reden. Bijvoorbeeld: Tengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral.
  • Alrededor de (rondom, ongeveer): geeft een locatie of een schatting aan. Bijvoorbeeld: Alrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza.
  • En vez de (in plaats van): drukt een voorkeur uit, een alternatief voor iets anders. Bijvoorbeeld: Prefiero irme de tapas en vez de estar en casa.

Wat leer je precies?

Deze les helpt je de betekenis en het gebruik van deze combinaties te begrijpen, zodat je ze zelf kunt toepassen in gesprekken en teksten. Je oefent met het herkennen van de uitdrukkingen en het plaatsen binnen contexten over dagelijkse activiteiten.

Taalvergelijking met het Nederlands

In het Nederlands gebruiken we vaak voorzetsels zoals "ondanks" voor a pesar de, of "door" in een negatieve context zoals bij a causa de. Gracias a vertaalt goed naar "dankzij". Let op dat locuciones preposicionales in het Spaans altijd uit meerdere woorden bestaan, terwijl het Nederlands soms één woord gebruikt. Bijvoorbeeld, "in plaats van" is en vez de in het Spaans. Het is handig deze vaste combinaties te herkennen om vloeiender te kunnen spreken en schrijven.

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage