Voorzetseluitdrukkingen: a pesar de, gracias a, en vez de...

Locuciones preposicionales: a pesar de, gracias a, en vez de...


Las locuciones preposicionales son expresiones fijas que se usan para indicar causa, contraste o alternativa.

(Voorzetseluitdrukkingen zijn vaste uitdrukkingen die worden gebruikt om oorzaak, tegenstelling of alternatief aan te geven.)

Wat zijn locuciones (vaste woordgroepen)?

Dit zijn vaste Spaanse zinswendingen die samen één functie hebben:

  • als voorzetsel: ze verbinden woorden/ideeën (zoals “ondanks”, “door”, “dankzij”).
  • als verduidelijking: ze leggen uit of herformuleren (zoals “dus”, “dat wil zeggen”).

Belangrijk: je gebruikt ze als één blokje. Je verandert de woorden binnen de uitdrukking niet.

Snel kiezen: tegenstelling, oorzaak, alternatief, uitleg of onderwerp

Doel Locución Handige NL-vertaling Mini-voorbeeld
Tegenstelling a pesar de ondanks A pesar de la lluvia, fui a la oficina.
Oorzaak (vaak negatief) a causa de door / wegens Llegué tarde a causa de un atasco.
Oorzaak (positief / voordeel) gracias a dankzij Llegué puntual gracias al metro.
Alternatief / keuze en vez de in plaats van Fui en metro en vez de ir en coche.
Uitleg / conclusie o sea dus / oftewel No usa el coche, o sea, va en transporte público.
Herformulering es decir dat wil zeggen Llega tarde; es decir, pierde la reunión.
Onderwerp introduceren en cuanto a wat betreft En cuanto a transporte, prefiero el metro.

Vaste vorm: wat je wél en niet verandert

  • Je verandert de locución niet: a pesar de blijft altijd a pesar de.
  • Je past wél aan wat erna komt: lidwoord, meervoud, werkwoordsvorm, etc.

Typische fouten:

  • a pesar la lluviaa pesar de la lluvia
  • en vez iren vez de ir
  • gracias a un atasco (klinkt vreemd) → a causa de un atasco

Wat zet je ná de locución? (het patroon)

Gebruik dit als snelle check:

Locución Daarna meestal Voorbeeld
a pesar de / a causa de / gracias a zelfstandig naamwoord (met lidwoord) a pesar de la huelga
a pesar de / a causa de / gracias a que + zin (als je een werkwoord nodig hebt) a causa de que el metro estaba estropeado
en vez de infinitief of zelfstandig naamwoord en vez de ir / en vez de coche
o sea / es decir korte uitleg (met komma’s of puntkomma) o sea, no usa el coche
en cuanto a het onderwerp (waarover je praat) en cuanto a el transporte

Veelgestelde vraag: “al / del” bij deze uitdrukkingen?

In standaard Spaans maak je vaak contracties:

  • a + el → al
  • de + el → del

Maar bij deze leerstof wordt geoefend dat de locución als blok blijft. Daarom zie je bijvoorbeeld:

  • en cuanto a el transporte (niet: en cuanto al transporte)

Tip: volg hier de regel van de methode: locución onveranderd laten en pas alleen het woord erna aan.

Kies tussen a causa de en gracias a (betekenisverschil)

  • a causa de = oorzaak met probleem/negatieve impact
  • gracias a = oorzaak met voordeel/positieve impact
Situatie Natuurlijk Minder logisch
Je mist de meeting door een file a causa de un atasco gracias a un atasco
Je bent op tijd door een nieuwe busbaan gracias al carril bus a causa del carril bus

Zelfcheck (30 seconden)

  1. Wil ik contrasteren (ondanks)? → a pesar de
  2. Wil ik een oorzaak geven?
    • negatief → a causa de
    • positief → gracias a
  3. Wil ik een alternatief geven? → en vez de + infinitief
  4. Wil ik uitleggen/herformuleren? → o sea / es decir
  5. Wil ik een onderwerp afbakenen? → en cuanto a + topic
  1. Voorzetseluitdrukkingen trekken niet samen en veranderen niet van vorm.
LocuciónEjemplo
A pesar deFui a la oficina a pesar de la lluvia y el tráfico. (Ik ging naar kantoor ondanks de regen en het verkeer.)
A causa deLlegué tarde a causa de un atasco en la autopista. (Ik kwam te laat door een file op de snelweg.)
Gracias aLlegué puntual gracias al transporte público. (Ik kwam op tijd dankzij het openbaar vervoer.)
En vez deFui en metro en vez de ir en coche. (Ik ging met de metro in plaats van met de auto te gaan.)
O seaVa en trasporto público, o sea, no usa el coche. (Hij/zij gaat met het openbaar vervoer, dus hij/zij gebruikt de auto niet.)
Es decirLlega tarde, es decir, pierde la reunión. (Hij/zij komt te laat, dat wil zeggen, hij/zij mist de vergadering.)
En cuanto aEn cuanto a el transporte, prefiere el metro. (Wat het vervoer betreft, geeft hij/zij de voorkeur aan de metro.)

Uitzonderingen!

  1. Ze functioneren als één voorzetsel, ook al bestaan ze uit meerdere woorden.

Oefening 1: Meerkeuze

Instructie: Kies het juiste antwoord

1. _____ la caravana en la autopista, llegué a la reunión casi puntual.

_____ de file op de snelweg kwam ik bijna op tijd bij de vergadering aan.

2. _____ el nuevo carril bus, muchos empleados ya no vienen en coche.

_____ de nieuwe busbaan komen veel werknemers niet meer met de auto.

3. _____ cruzar por el túnel en coche, prefiero ir en tren y hacer transbordo.

_____ het tunneltje met de auto te nemen, ga ik liever met de trein en stap ik over.

4. _____ el seguro del coche de empresa, la compañía paga todo; es decir, tú no tienes que pagar nada.

_____ de verzekering van de bedrijfsauto: het bedrijf betaalt alles; dat wil zeggen, jij hoeft niets te betalen.

Oefening 2: Herschrijf de zinnen

Instructie: Herschrijf de zinnen door de ideeën te verbinden of de structuur te veranderen om de gegeven uitdrukking te gebruiken (desondanks, vanwege, dankzij, in plaats van, dat wil zeggen, namelijk, wat betreft).

Vertaling tonen/verbergen Toon/verberg hints
  1. Hint Hint (a pesar de) Hacía mucho tráfico. Llegué a tiempo a la reunión.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Llegué a tiempo a la reunión a pesar del tráfico.
    (Llegué a tiempo a la reunión a pesar del tráfico.)
  2. Hint Hint (a causa de) El metro estaba estropeado. Llegué tarde al trabajo.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Llegué tarde al trabajo a causa de que el metro estaba estropeado.
    (Llegué tarde al trabajo a causa de que el metro estaba estropeado.)
  3. Hint Hint (gracias a) Mi jefe me ayudó con el informe. Pude terminarlo hoy.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Pude terminar el informe hoy gracias a la ayuda de mi jefe.
    (Pude terminar el informe hoy gracias a la ayuda de mi jefe.)
  4. Hint Hint (en vez de) Normalmente voy en coche al trabajo. Hoy he decidido ir en autobús.
    ⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ Voorbeeld
    Hoy he decidido ir en autobús en vez de ir en coche al trabajo.
    (Hoy he decidido ir en autobús en vez de ir en coche al trabajo.)

Oefening 3: Grammatica in actie

Instructie: Beschrijf en vergelijk hoe je naar je werk gaat en waarom je dat vervoermiddel kiest.

Vertaling tonen/verbergen
Situatie
Vas a una entrevista y explicas tu trayecto diario al trabajo.
(Je bent bij een sollicitatiegesprek en legt je dagelijkse woon-werkroute uit.)

Bespreek
  • ¿Cómo fue hoy tu trayecto al trabajo y qué problemas encontraste? (Hoe was je woon-werkroute vandaag en welke problemen kwam je tegen?)
  • Cuando hay un atasco en la autopista, ¿qué sueles hacer? ¿Cambias de ruta? ¿Por qué? (usa: a pesar de, a causa de, en vez de) (Als er een file op de snelweg is, wat doe je meestal? Verander je van route? Waarom? (gebruik: a pesar de, a causa de, en vez de))

Nuttige woorden en uitdrukkingen
  • Gracias al carril bus, llego puntual a pesar del tráfico. (Dankzij de busbaan kom ik ondanks het verkeer op tijd aan.)
  • En vez de conducir por la autopista, hago transbordo en el metro. (In plaats van via de snelweg te rijden, stap ik over op de metro.)
  • A causa de un atasco en el túnel, llegué con retraso y perdí la reunión. (Door een file in de tunnel kwam ik te laat en miste ik de vergadering.)

Gebruik in gesprek
  • a pesar de (a pesar de)
  • gracias a (gracias a)
  • en vez de (en vez de)

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage