Unterrichtsrichtlinien +/- 15 Minuten

Diese Lektion vermittelt spanische locuciones preposicionales, die zur Beschreibung von Aktivitäten und deren Gründen oder Alternativen verwendet werden. Die Lektion umfasst Wendungen wie „a pesar de“, „a causa de“, „gracias a“, „alrededor de“ und „en vez de“ mit praktischen Beispielen, um das Verständnis und den korrekten Gebrauch zu fördern. Besonders werden Unterschiede und Gemeinsamkeiten zum Deutschen hervorgehoben.
  1. Präpositionalphrasen haben die Funktion, Wörter miteinander zu verbinden oder in Beziehung zu setzen.
  2. Obwohl sie aus mehreren Wörtern bestehen, funktionieren sie genauso wie Präpositionen.
LocuciónSignificadoEjemplo
A pesar deAunqueSalgo a la discoteca a pesar de estar cansado. (Ich gehe in den Club trotz meiner Müdigkeit.)
A causa deDebido a, porNo pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia. (Wir konnten wegen des Regens a causa de nicht Tapas essen gehen.)
Gracias aDebido a algo positivoTengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral. (Ich habe mehr Freizeit dank der Vereinbarkeit von Beruf und Privatleben.)
Alrededor deCerca deAlrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza. (Rund um mein Haus kann ich die Natur genießen.)
En vez deEn lugar dePrefiero irme de tapas en vez de estar en casa. (Ich gehe lieber Tapas essen an statt zu Hause zu bleiben.)

Übung 1: Locuciones preposicionales: hablar sobre actividades

Anleitung: Füllen Sie das richtige Wort ein.

Übersetzung anzeigen Antworten zeigen

a causa de, alrededor de, Gracias a, en vez de, A pesar de, Alrededor de

1.
No pudimos irnos de vacaciones ... no planificarlas bien.
(Wir konnten aufgrund mangelnder Planung nicht in den Urlaub fahren.)
2.
... tener poco tiempo libre, intento ser una persona muy sociable.
(Obwohl ich wenig Freizeit habe, versuche ich, ein sehr geselliger Mensch zu sein.)
3.
... mi apartamento hay muchas zonas verdes para disfrutar de la naturaleza.
(Rund um meine Wohnung gibt es viele Grünflächen, um die Natur zu genießen.)
4.
Muchas veces hago deporte en el parque ... mi casa para disfrutar de la zona verde.
(Oft treibe ich im Park um mein Haus Sport, um die Grünanlage zu genießen.)
5.
... mis amigos que son creativos siempre tengo muchas actividades que hacer.
(Dank meiner kreativen Freunde habe ich immer viele Aktivitäten zu erledigen.)
6.
Prefiero irme de tapas con mis amigos ... comer en casa.
(Ich gehe lieber mit meinen Freunden Tapas essen, statt zu Hause zu essen.)
7.
... la conciliación laboral, tengo más tiempo para disfrutar de mis actividades favoritas en mi tiempo libre.
(Dank der Vereinbarkeit von Beruf und Privatleben habe ich mehr Zeit, meine Lieblingsaktivitäten in meiner Freizeit zu genießen.)
8.
... tener mucho tiempo el fin de semana puedo organizar diferentes actividades.
(Dank der freien Zeit am Wochenende kann ich verschiedene Aktivitäten organisieren.)

Locuciones preposicionales: sprechen über Aktivitäten

In dieser Lektion lernen Sie wichtige spanische locuciones preposicionales kennen, die häufig verwendet werden, um verschiedene Situationen und Gründe im Zusammenhang mit Aktivitäten auszudrücken. Diese Wendungen bestehen aus mehreren Wörtern, funktionieren aber ähnlich wie einzelne Präpositionen.

Wichtige locuciones und ihre Bedeutung

  • A pesar de: drückt einen Gegensatz aus, etwa "obwohl" (z. B. "Salgo a la discoteca a pesar de estar cansado.")
  • A causa de: verwendet man, um eine Ursache oder einen Grund anzugeben, ähnlich wie "wegen" oder "aufgrund" (z. B. "No pudimos irnos de tapas a causa de la lluvia.")
  • Gracias a: zeigt einen positiven Grund an, vergleichbar mit "dank" (z. B. "Tengo más tiempo libre gracias a la conciliación laboral.")
  • Alrededor de: bedeutet "in der Nähe von" oder "um... herum" (z. B. "Alrededor de mi casa puedo disfrutar de la naturaleza.")
  • En vez de: drückt eine Alternative oder einen Ersatz aus, also "statt" oder "anstatt" (z. B. "Prefiero irme de tapas en vez de estar en casa.")

Funktion und Anwendung

Locuciones preposicionales verbinden Wörter und geben genauere Informationen über Gründe, Ursachen, Alternativen oder räumliche Beziehungen an. Trotz ihrer Mehrwortstruktur gelten sie grammatikalisch wie einfache Präpositionen und verlangen bestimmte Fälle oder Satzstrukturen.

Besonderheiten im Vergleich zum Deutschen

Im Spanischen sind locuciones preposicionales oft flexibler und spezifischer als direkte deutsche Präpositionen. Zum Beispiel entspricht "a pesar de" dem deutschen "trotz", das manchmal nur als "trotzdem" oder "obwohl" übersetzt wird. "Gracias a" wird positiver verwendet als das deutsche "wegen", da es Dank ausdrückt.

Wichtige deutsche Wörter und ihre spanischen Entsprechungen sind:
trotz = a pesar de
wegen (neutral) = a causa de
dank (positiv) = gracias a
statt = en vez de
um... herum = alrededor de

Geschrieben von

Dieser Inhalt wurde vom pädagogischen Team von coLanguage entworfen und überprüft. Über coLanguage