Las locuciones preposicionales son expresiones fijas que se usan para indicar causa, contraste o alternativa.
(Präpositionale Redewendungen sind feste Ausdrücke, die verwendet werden, um Ursache, Kontrast oder Alternative auszudrücken.)
- Präpositionale Redewendungen werden weder zusammengezogen noch in ihrer Form verändert.
| Locución | Uso | Ejemplo |
| A pesar de | Contraste (Kontrast) | Fui a la oficina a pesar de la lluvia y el tráfico. (Ich bin trotz Regen und Verkehr ins Büro gefahren.) |
| A causa de | Causa negativa (negative Ursache) | Llegué tarde a causa de un atasco en la autopista. (Ich bin wegen eines Staus auf der Autobahn zu spät gekommen.) |
| Gracias a | Causa positiva (positive Ursache) | Llegué puntual gracias al transporte público. (Ich bin dank der öffentlichen Verkehrsmittel pünktlich angekommen.) |
| En vez de | Alternativa (Alternative) | Fui en metro en vez de ir en coche. (Ich bin mit der U‑Bahn gefahren, statt mit dem Auto zu fahren.) |
| O sea | Reformulación (Umformulierung) | Va en trasporto público, o sea, no usa el coche. (Er/Sie fährt mit öffentlichen Verkehrsmitteln, das heißt, er/sie benutzt kein Auto.) |
| Es decir | Aclaración (Klarstellung) | Llega tarde, es decir, pierde la reunión. (Er/Sie kommt zu spät, das heißt, er/sie verpasst die Besprechung.) |
| En cuanto a | Tema (Thema) | En cuanto a el transporte, prefiere el metro. (Was den Transport angeht, bevorzugt er/sie die U‑Bahn.) |
Ausnahmen!
- Sie funktionieren wie eine einzige Präposition, auch wenn sie aus mehreren Wörtern bestehen.
Übung 1: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wähle die richtige Antwort
1. _____ la caravana en la autopista, llegué a la reunión casi puntual.
_____ des Staus auf der Autobahn kam ich fast pünktlich zum Treffen.)2. _____ el nuevo carril bus, muchos empleados ya no vienen en coche.
_____ der neuen Busspur kommen viele Mitarbeitende nicht mehr mit dem Auto.)3. _____ cruzar por el túnel en coche, prefiero ir en tren y hacer transbordo.
_____ durch den Tunnel mit dem Auto zu fahren, fahre ich lieber mit dem Zug und steige um.)4. _____ el seguro del coche de empresa, la compañía paga todo; es decir, tú no tienes que pagar nada.
_____ der Versicherung des Firmenwagens zahlt die Firma alles; das heißt, du musst nichts bezahlen.)Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke
Anleitung: Schreibe die Sätze um, indem du die Ideen verbindest oder die Struktur änderst, um die angegebene Wendung zu verwenden (trotz, wegen, dank, statt, das heißt, beziehungsweise, was ... betrifft).
-
⇒ _______________________________________________ ExampleLlegué a tiempo a la reunión a pesar del tráfico.(Ich kam trotz des starken Verkehrs pünktlich zur Besprechung.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleLlegué tarde al trabajo a causa de que el metro estaba estropeado.(Ich kam wegen einer Störung in der U‑Bahn zu spät zur Arbeit.)
-
⇒ _______________________________________________ ExamplePude terminar el informe hoy gracias a la ayuda de mi jefe.(Dank der Hilfe meines Chefs konnte ich den Bericht heute fertigstellen.)
-
⇒ _______________________________________________ ExampleHoy he decidido ir en autobús en vez de ir en coche al trabajo.(Heute habe ich mich entschieden, mit dem Bus zur Arbeit zu fahren, statt mit dem Auto.)
Übung 3: Grammatik in Aktion
Anleitung: Beschreibe und vergleiche, wie du zur Arbeit kommst und warum du dieses Verkehrsmittel wählst.
- ¿Cómo fue hoy tu trayecto al trabajo y qué problemas encontraste? (Wie war heute dein Arbeitsweg und welche Probleme gab es?)
- Cuando hay un atasco en la autopista, ¿qué sueles hacer? ¿Cambias de ruta? ¿Por qué? (usa: a pesar de, a causa de, en vez de) (Wenn auf der Autobahn ein Stau ist, was machst du normalerweise? Ändert du die Route? Warum? (verwende: a pesar de, a causa de, en vez de))
- Gracias al carril bus, llego puntual a pesar del tráfico. (Dank der Busspur komme ich trotz des Verkehrs pünktlich an.)
- En vez de conducir por la autopista, hago transbordo en el metro. (Anstatt die Autobahn zu nehmen, steige ich in die U‑Bahn um.)
- A causa de un atasco en el túnel, llegué con retraso y perdí la reunión. (Wegen eines Staus im Tunnel kam ich zu spät und habe das Meeting verpasst.)
- a pesar de (a pesar de)
- gracias a (gracias a)
- en vez de (en vez de)