Las locuciones preposicionales son expresiones fijas que se usan para indicar causa, contraste o alternativa.
(Präpositionale Wendungen sind feste Ausdrücke, die verwendet werden, um Ursache, Gegensatz oder eine Alternative auszudrücken.)
- Präpositionale Wendungen werden nicht zusammengezogen und ändern ihre Form nicht.
| Locución | Ejemplo |
| A pesar de | Fui a la oficina a pesar de la lluvia y el tráfico. (Ich bin trotz des Regens und des Verkehrs ins Büro gegangen.) |
| A causa de | Llegué tarde a causa de un atasco en la autopista. (Ich kam wegen eines Staus auf der Autobahn zu spät.) |
| Gracias a | Llegué puntual gracias al transporte público. (Dank der öffentlichen Verkehrsmittel kam ich pünktlich an.) |
| En vez de | Fui en metro en vez de ir en coche. (Ich bin mit der U-Bahn gefahren, statt mit dem Auto zu fahren.) |
| O sea | Va en trasporto público, o sea, no usa el coche. (Er/Sie fährt mit öffentlichen Verkehrsmitteln, das heißt, er/sie benutzt das Auto nicht.) |
| Es decir | Llega tarde, es decir, pierde la reunión. (Er/Sie kommt zu spät, das heißt, er/sie verpasst die Besprechung.) |
| En cuanto a | En cuanto a el transporte, prefiere el metro. (Was den Transport betrifft, bevorzugt er/sie die U-Bahn.) |
Ausnahmen!
- Sie funktionieren wie eine einzige Präposition, auch wenn sie aus mehreren Wörtern bestehen.
Übung 1: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wähle die richtige Antwort
1. _____ la caravana en la autopista, llegué a la reunión casi puntual.
_____ des Staus auf der Autobahn kam ich fast pünktlich zum Treffen.2. _____ el nuevo carril bus, muchos empleados ya no vienen en coche.
_____ der neuen Busspur kommen viele Mitarbeitende nicht mehr mit dem Auto.3. _____ cruzar por el túnel en coche, prefiero ir en tren y hacer transbordo.
_____ durch den Tunnel mit dem Auto zu fahren, fahre ich lieber mit dem Zug und steige um.4. _____ el seguro del coche de empresa, la compañía paga todo; es decir, tú no tienes que pagar nada.
_____ der Versicherung des Firmenwagens zahlt die Firma alles; das heißt, du musst nichts bezahlen.Übung 2: Umschreiben Sie die Ausdrücke
Anleitung: Schreibe die Sätze um, indem du die Ideen verbindest oder die Struktur änderst, um die angegebene Wendung zu verwenden (trotz, wegen, dank, statt, das heißt, beziehungsweise, was ... betrifft).
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielLlegué a tiempo a la reunión a pesar del tráfico.(Ich kam trotz des starken Verkehrs pünktlich zur Besprechung.)
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielLlegué tarde al trabajo a causa de que el metro estaba estropeado.(Ich kam wegen einer Störung in der U‑Bahn zu spät zur Arbeit.)
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielPude terminar el informe hoy gracias a la ayuda de mi jefe.(Dank der Hilfe meines Chefs konnte ich den Bericht heute fertigstellen.)
-
⇒ ______________________________________________________________________________________________________________ BeispielHoy he decidido ir en autobús en vez de ir en coche al trabajo.(Heute habe ich mich entschieden, mit dem Bus zur Arbeit zu fahren, statt mit dem Auto.)
Übung 3: Grammatik in Aktion
Anleitung: Beschreibe und vergleiche, wie du zur Arbeit kommst und warum du dieses Verkehrsmittel wählst.
- ¿Cómo fue hoy tu trayecto al trabajo y qué problemas encontraste? (Wie war heute dein Arbeitsweg und welche Probleme gab es?)
- Cuando hay un atasco en la autopista, ¿qué sueles hacer? ¿Cambias de ruta? ¿Por qué? (usa: a pesar de, a causa de, en vez de) (Wenn auf der Autobahn ein Stau ist, was machst du normalerweise? Ändert du die Route? Warum? (verwende: a pesar de, a causa de, en vez de))
- Gracias al carril bus, llego puntual a pesar del tráfico. (Dank der Busspur komme ich trotz des Verkehrs pünktlich an.)
- En vez de conducir por la autopista, hago transbordo en el metro. (Anstatt die Autobahn zu nehmen, steige ich in die U‑Bahn um.)
- A causa de un atasco en el túnel, llegué con retraso y perdí la reunión. (Wegen eines Staus im Tunnel kam ich zu spät und habe das Meeting verpasst.)
- a pesar de (a pesar de)
- gracias a (gracias a)
- en vez de (en vez de)