Linee guida per l'insegnamento +/- 15 minuti

Modaladverbien sono avverbi modali che indicano modalità, probabilità o opinione in tedesco. Vengono collocati davanti al verbo coniugato o all’inizio della frase con inversione. Questa lezione introduce categorie come modo d’azione (schnell, vorsichtig), sentimento (gern), probabilità (vielleicht, bestimmt, wahrscheinlich), cortesia (leider) e intensità (sehr), spiegandone l’uso e differenze rispetto all’italiano.
  1. Di solito si trovano subito davanti al verbo coniugato, oppure all'inizio della frase con inversione.
  2. Gli avverbi modali possono anche essere combinati con altri avverbi o verbi modali. Esempio: Er kann vielleicht trotzdem kommen.
Kategorie (Categoria)Modaladverb (avverbio modale)Beispiel (esempio)
Handlungsweise (Modalità d'azione)schnellEr rennt schnell zur Arbeit.
vorsichtigSie fährt vorsichtig.
Gefühl / Meinung (Sensazione / opinione)gernIch esse gern Pizza.
Wahrscheinlichkeit (Probabilità)vielleichtVielleicht kommt er morgen.
bestimmtDu hast bestimmt recht.
wahrscheinlichWahrscheinlich regnet es.
Höflichkeit / Bedauern (Cortesia / Dispiacere)leiderLeider habe ich keine Zeit.
Intensität (Intensità)sehrIch bin sehr müde.

Esercizio 1: Modaladverbien

Istruzione: Inserisci la parola corretta.

Mostra la traduzione Mostra le risposte

vorsichtig, Vielleicht, Wahrscheinlich, Leider, bestimmt, Bestimmt, schnell, sehr

1.
... kann ich dich heute nicht anrufen. Tut mir leid!
(Purtroppo oggi non posso chiamarti. Mi dispiace!)
2.
Ich bin unsicher. ... hast du nur einen Schnupfen.
(Sono incerto. Forse hai solo un raffreddore.)
3.
Wir haben nicht viel Zeit. Du musst ... zum Arzt!
(Non abbiamo molto tempo. Devi andare rapidamente dal medico!)
4.
Du bist krank! Du hustest ... stark!
(Sei malato! Stai tossendo molto forte!)
5.
Nimm die Medikamente! ... ist das Fieber morgen dann besser.
(Prendi le medicine! Sicuramente la febbre domani sarà migliore.)
6.
Du bist nicht krank! ... hast du nur einen Schnupfen.
(Non sei malato! Probabilmente hai solo un raffreddore.)
7.
Wo tut es weh? Soll ich mal ... drücken?
(Dove fa male? Devo premere con cautela?)
8.
Der Arzt kann dir ... helfen. Da bin ich mir sicher!
(Il medico può sicuramente aiutarti. Ne sono sicuro!)

Esercizio 2: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

1. ___ habe ich heute Fieber.

(___ ho la febbre oggi.)

2. ___ kann ich nicht zur Arbeit gehen, weil ich krank bin.

(___ non posso andare al lavoro perché sono malato.)

3. Du hast ___ eine Erkältung.

(Hai ___ un raffreddore.)

4. Ich fühle mich ___ müde.

(Mi sento ___ stanco.)

5. ___ oft tut mir der Kopf weh.

(___ spesso mi fa male la testa.)

6. Ich esse ___ Suppe, wenn ich krank bin.

(Mangio ___ la zuppa quando sono malato.)

Introduzione ai Modaladverbien in Tedesco

I Modaladverbien sono avverbi modali che esprimono probabilità, opinione o atteggiamento nel contesto di una frase. Questi avverbi sono fondamentali per precisare il modo in cui un’azione viene compiuta o per comunicare il punto di vista del parlante. Ad esempio, parole come schnell (velocemente) e vorsichtig (con cautela) indicano il modo in cui si svolge un’azione, mentre gern (volentieri) esprime un sentimento o un’opinione personale.

Come si usano i Modaladverbien

I modaladverbien tendenzialmente si posizionano subito prima del verbo coniugato nella frase, oppure all’inizio della frase con inversione dell’ordine del soggetto e del verbo. Inoltre, possono combinarsi con altri avverbi o verbi modali per arricchire l’espressione, come nell’esempio:
Er kann vielleicht trotzdem kommen.

Categorie principali e esempi

  • Modo d’azione: schnell, vorsichtig.
  • Sentimento/Opinione: gern.
  • Probabilità: vielleicht (forse), bestimmt (certamente), wahrscheinlich (probabilmente).
  • Cortesia/Rammarico: leider (purtroppo).
  • Intensità: sehr (molto).

Confronto con l’italiano

Nell’italiano, gli avverbi modali spesso si traducono con avverbi simili come "forse", "volentieri", "purtroppo" o "molto" che svolgono una funzione equivalente, anche se la posizione nella frase può variare. Ad esempio, "Ich esse gern" si traduce con "Mangio volentieri", ma in italiano l’avverbio può essere più flessibile nel posizionamento rispetto al verbo. Inoltre, il tedesco usa frequentemente l’inversione del soggetto con l’avverbio all’inizio della frase, cosa meno comune in italiano.

Scritto da

Questo contenuto è stato progettato e revisionato dal team pedagogico di coLanguage. Chi siamo

Profile Picture

Sophie Schmidt

Gestione dell'amministrazione internazionale

Würzburger Dolmetscherschule

University_Logo

Ultimo aggiornamento:

Martedì, 15/07/2025 04:43