Leerás cómo usar oraciones subordinadas adverbiales consecutivas con indicativo y subjuntivo, incluyendo conectores clave como "por eso", "por lo tanto", "para que" y "a fin de que" para expresar consecuencias objetivas y esperadas.
  1. We gebruiken de aantonende wijs wanneer het gevolg objectief en duidelijk is. Veelvoorkomende verbindingswoorden zijn "por eso", "por lo tanto".
  2. We gebruiken de aanvoegende wijs wanneer we een verwachte of gewenste consequentie willen aangeven. Veelvoorkomende verbindingswoorden zijn para que, a fin de que.
ModoConectoresEjemplo
IndicativoPor esoEl accidente es grave por eso llamamos al servicio técnico. (Het ongeluk is ernstig om die reden bellen we de technische dienst.)
Por lo tantoEl técnico no llegó a tiempo por lo tanto la emergencia sigue sin resolverse. (De technicus kwam niet op tijd por lo tanto blijft de noodsituatie sigue onopgelost.)
SubjuntivoPara queHay que arreglar el daño para que el sistema funcione automáticamente. (Je moet de schade repareren omdat het systeem automatisch functioneert.)
A fin de queLa empresa decide renovar el contrato a fin de que el servicio técnico arregle los sistemas dañados. (Het bedrijf besluit het contract te verlengen a fin de que de technische dienst de beschadigde systemen arregle.)

Oefening 1: Oraciones subordinadas adverbiales consecutivas de indicativo y subjuntivo

Instructie: Vul het juiste woord in.

Toon vertaling Toon antwoorden

por lo tanto, por eso, para que

1.
El técnico llegó tarde ... el daño sigue sin arreglarse.
(De monteur kwam te laat, daarom is de schade nog steeds niet gerepareerd.)
2.
El sistema automático está estropeado ... no funciona correctamente.
(Het automatische systeem is kapot en werkt daarom niet correct.)
3.
El daño en la máquina es grave ... cancelamos la entrega.
(De schade aan de machine is ernstig, daarom hebben we de levering geannuleerd.)
4.
El accidente afectó al sistema automático ... el servicio técnico debe intervenir.
(Het ongeluk heeft het automatische systeem beïnvloed, daarom moet de technische dienst ingrijpen.)
5.
El técnico está ocupado ... no puede arreglar el sistema estropeado hoy.
(De technicus is bezig, daarom kan hij het kapotte systeem vandaag niet repareren.)
6.
El accidente fue menor ... la emergencia no requiere atención inmediata.
(Het ongeluk was klein, daarom vereist de noodsituatie geen onmiddellijke aandacht.)
7.
El servicio técnico renueva el contrato ... los problemas no se repitan.
(De technische dienst vernieuwt het contract zodat de problemen zich niet herhalen.)
8.
El cliente quiere renovar el seguro ... cubra cualquier emergencia futura.
(De klant wil de verzekering vernieuwen zodat deze elke toekomstige noodsituatie dekt.)

Oraciones subordinadas adverbiales consecutivas in het Spaans

In deze les behandelen we de zogenaamde oraciones subordinadas adverbiales consecutivas, oftewel bijzinnen die een gevolg of consequentie aangeven. Deze zinnen ontstaan vaak met verbindingswoorden die duidelijk maken hoe de ene actie leidt tot een resultaat of effect in de hoofdzin.

Indicativo: objectieve en zekere gevolgen

Wanneer het gevolg bijzonder duidelijk en onweerlegbaar is, gebruik je de indicativo. Veelgebruikte verbindingswoorden in deze context zijn por eso en por lo tanto. Bijvoorbeeld:

  • El accidente es grave por eso llamamos al servicio técnico.
  • El técnico no llegó a tiempo por lo tanto la emergencia sigue sin resolverse.

Subjuntivo: verwachte of gewenste gevolgen

Gebruik het subjuntivo als je spreekt over een gevolg dat gewenst wordt of als een intentie of doel. Typische verbindingswoorden zijn para que en a fin de que. Voorbeelden zijn:

  • Hay que arreglar el daño para que el sistema funcione automáticamente.
  • La empresa decide renovar el contrato a fin de que el servicio técnico arregle los sistemas dañados.

Belangrijke tips bij gebruik

Let op het verschil in tijd en intentie: de indicativo benadrukt een feitelijke en zekere consequentie, terwijl de subjuntivo eerder een wens of doel uitdrukt. De keuze tussen beide modi hangt dus af van de boodschap die je wilt overbrengen.

Verschillen en vergelijking met het Nederlands

In het Spaans is de modale keuze (indicativo vs. subjuntivo) door deze verbindingswoorden duidelijk, terwijl het Nederlands dit onderscheid niet altijd zo specifiek maakt. Nederlandse equivalente uitdrukkingen zoals "daarom" of "dus" drukken meestal objectieve gevolgen uit, terwijl uitdrukkingen als "opdat" en "zodat" doelen aangeven zonder een speciale werkwoordsvorm te vereisen. Spaans gebruikt dus een extra grammatisch instrument, namelijk de conjunctief, om nuances in oorzaak en bedoeling te laten zien.

Handige Spaanse uitdrukkingen die je kunt oefenen:

  • Por eso – daarom
  • Por lo tanto – daarom, bijgevolg
  • Para que – opdat, zodat
  • A fin de que – met als doel dat

Geschreven door

Deze inhoud is ontworpen en beoordeeld door het coLanguage pedagogisch team. Over coLanguage