Poznaj zdania podrzędne okolicznikowe skutku w trybie oznajmującym i łączniki „por eso”, „por lo tanto” oraz w trybie łączącym z subjuntivo „para que”, „a fin de que”.
  1. Używamy trybu oznajmującego, gdy skutek jest obiektywny i oczywisty. Typowe spójniki to por eso, por lo tanto.
  2. Używamy trybu łączącego, gdy chcemy pokazać spodziewaną lub pożądaną konsekwencję. Do typowych spójników należą „para que”, „a fin de que”.
ModoConectoresEjemplo
IndicativoPor esoEl accidente es grave por eso llamamos al servicio técnico. (Wypadek jest poważny dlatego dzwonimy do serwisu technicznego.)
Por lo tantoEl técnico no llegó a tiempo por lo tanto la emergencia sigue sin resolverse. (Technik nie przybył na czas dlatego awaria nadal nie została rozwiązana.)
SubjuntivoPara queHay que arreglar el daño para que el sistema funcione automáticamente. (Trzeba naprawić szkodę para que system funcione automatycznie.)
A fin de queLa empresa decide renovar el contrato a fin de que el servicio técnico arregle los sistemas dañados. (Firma decyduje się odnowić umowę a fin de que serwis techniczny naprawił uszkodzone systemy.)

Ćwiczenie 1: Oraciones subordinadas adverbiales consecutivas de indicativo y subjuntivo

Instrukcja: Wstaw poprawne słowo.

Pokaż tłumaczenie Pokaż odpowiedzi

por lo tanto, por eso, para que

1.
El técnico llegó tarde ... el daño sigue sin arreglarse.
(Technik przyszedł późno, dlatego szkoda nadal nie została naprawiona.)
2.
El sistema automático está estropeado ... no funciona correctamente.
(System automatyczny jest zepsuty, dlatego nie działa poprawnie.)
3.
El daño en la máquina es grave ... cancelamos la entrega.
(Uszkodzenie maszyny jest poważne, dlatego anulowaliśmy dostawę.)
4.
El accidente afectó al sistema automático ... el servicio técnico debe intervenir.
(Wypadek wpłynął na system automatyczny, dlatego serwis techniczny musi interweniować.)
5.
El técnico está ocupado ... no puede arreglar el sistema estropeado hoy.
(Technik jest zajęty, dlatego nie może dzisiaj naprawić uszkodzonego systemu.)
6.
El accidente fue menor ... la emergencia no requiere atención inmediata.
(Wypadek był drobny, dlatego sytuacja awaryjna nie wymaga natychmiastowej interwencji.)
7.
El servicio técnico renueva el contrato ... los problemas no se repitan.
(Serwis techniczny odnawia umowę, aby problemy się nie powtarzały.)
8.
El cliente quiere renovar el seguro ... cubra cualquier emergencia futura.
(Klient chce odnowić ubezpieczenie, aby pokrywało wszelkie przyszłe nagłe wypadki.)

Oraciones subordinadas adverbiales consecutivas en español

W tej lekcji poznasz oraciones subordinadas adverbiales consecutivas, czyli zdania podrzędne określające skutek lub konsekwencję zdarzenia opisanego w zdaniu głównym. Skupimy się na dwóch trybach czasownikowych: indicativo i subjuntivo, oraz na łącznikach używanych z każdym z nich.

Tryb indicativo – konsekwencja obiektywna i oczywista

Tryb indicativo stosujemy, gdy chcemy wyrazić skutki, które są pewne i rzeczywiste. Typowe spójniki to:

  • por eso
  • por lo tanto

Przykłady użycia:

  • El accidente es grave por eso llamamos al servicio técnico.
  • El técnico no llegó a tiempo por lo tanto la emergencia sigue sin resolverse.

Tryb subjuntivo – konsekwencja oczekiwana lub zamierzona

Subjuntivo używamy, gdy mówimy o skutkach, które są pożądane, oczekiwane lub planowane. Częste spójniki to:

  • para que
  • a fin de que

Przykłady:

  • Hay que arreglar el daño para que el sistema funcione automáticamente.
  • La empresa decide renovar el contrato a fin de que el servicio técnico arregle los sistemas dañados.

Ważne uwagi dotyczące różnic między językiem polskim a hiszpańskim

W języku hiszpańskim tryb czasownika ma większe znaczenie niż w polskim, zwłaszcza przy wyrażaniu skutków i celów. Polskie tłumaczenia często nie wymagają odmiany trybu jak w hiszpańskim (np. "żeby", "aby" nie odnoszą się do subjuntivo). Warto zwrócić uwagę na spójniki hiszpańskie i ich funkcję:

  • por eso – dlatego, wskazuje na bezpośrednią przyczynę ze wskazaniem na pewny skutek
  • por lo tanto – zatem, w związku z tym, podobnie jak „por eso” ale bardziej formalne
  • para que – żeby, aby, wskazuje na cel lub zamierzony skutek (wymaga subjuntivo)
  • a fin de que – w celu, tak aby, rzadziej używane, bardziej formalne

W hiszpańskim ważne jest też użycie odpowiedniego trybu czasownika połączonego ze spójnikiem. Na przykład: funcione to subjuntivo, podczas gdy w polskim mamy jednolitą formę trybu oznajmującego.

Podsumowując, ucząc się oraciones subordinadas adverbiales consecutivas, zwróć uwagę na spójniki i odpowiedni tryb czasownika, aby poprawnie wyrażać rzeczywiste lub spodziewane skutki w języku hiszpańskim.

Napisane przez

Ta treść została zaprojektowana i sprawdzona przez zespół pedagogiczny coLanguage. O coLanguage