Teaching guidelines +/- 15 minutes

This lesson clarifies the difference between "Por qué" (why) used in direct and indirect questions, and "porque" (because) that provides causes or explanations, essential for expressing reasons accurately in Spanish.
  1. "¿Por qué?" is used to ask for the reason for something, while "porque" introduces an answer or explanation.
  2. We use “por qué” in direct and indirect questions.
  3. We use "porque" to give a cause or reason.

 

Uso (Use)Por qué/ Porque (Why / Because)Ejemplo (Example)
Pregunta directa (Direct question)¿Por qué?¿Por qué caminas tanto? (Why do you walk so much?)
Pregunta indirecta (Indirect question)Por quéNo sé por qué se ha perdido. (I don't know why he/she/it has gotten lost.)
Causa (Cause)PorqueMe he perdido porque no he consultado el plano. (I have got lost because I haven’t consulted the map.)
Razón simple (Simple reason)PorqueEstamos aquí porque queremos ver una exposición. (We are here because we want to see an exhibition.)
Explicación (Because)PorqueHe cogido un taxi porque no quiero ir de paseo. (I have taken a taxi because I do not want to go for a walk.)
Excusa (Excuse)PorqueNo he hecho la foto porque tengo la cámara. (I didn’t take the photo because I have the camera.)

 

Exceptions!

  1. "Porque" is a causal conjunction, without an accent or space.

Exercise 1: La diferencia entre "Por qué" y "Porque"

Instruction: Fill in the correct word.

Show translation Show answers

por qué, Por qué, porque

1.
¿... no has consultado el plano de la ciudad?
(Why haven't you checked the city map?)
2.
Visitamos la plaza ... nos gusta su historia.
(We visit the square because we like its history.)
3.
Hemos cogido un taxi ... hemos estado muy cansados.
(We have taken a taxi because we have been very tired.)
4.
¿... no has mandado una postal a tus amigos
(Why haven't you sent a postcard to your friends?)
5.
No sé ... han cerrado la calle peatonal.
(I don't know why they have closed the pedestrian street.)
6.
¿... ver una exposición en esa galería?
(Why see an exhibition at that gallery?)
7.
He caminado mucho ... me he perdido esta mañana.
(I have walked a lot because I got lost this morning.)
8.
¿... no has hecho una foto del monumento?
(Why haven't you taken a photo of the monument?)

Exercise 2: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct sentence in each group according to the use of "por qué" and "porque" to appropriately express reason or cause, in the context of a tourist in the city.

1.
Incorrect to use 'Porque' in a direct question; '¿Por qué?' with an accent and question marks must be used.
Missing the initial question mark for it to be a properly written direct question.
2.
'Porque' together is used for answers or explanations, incorrect here in an indirect question.
Incorrect to use question mark in indirect question; it should not have question marks.
3.
A question is not used to express cause or reason after this structure.
'Por qué' separated and with an accent is only used in questions, not in answers or explanations.
4.
'Porque' is not used in questions, even less with question marks.
Missing the initial question mark for the direct question to be complete and correct.

Understanding the Difference Between "Por qué" and "Porque" in Spanish

This lesson focuses on two very common expressions in Spanish that often confuse learners: "Por qué" and "Porque". Although they sound similar and both relate to reasons or causes, their usage is quite different.

What This Lesson Teaches

You will learn when to use "Por qué" as a question (both direct and indirect) and when to use "Porque" to provide a cause or explanation. The lesson includes examples such as:

  • Direct question: ¿Por qué caminas tanto?
  • Indirect question: No sé por qué se ha perdido.
  • Cause or reason: Me he perdido porque no he consultado el plano.

Usage Summary

  • "Por qué" (two words with an accent on the é): Used in direct or indirect questions to ask for reasons. Example: ¿Por qué no has venido?
  • "Porque" (one word, no accent): Used to give a reason or cause, usually answering a question. Example: No he venido porque estaba cansado.

Important Notes

"Porque" is a causal conjunction; it connects clauses to express cause or reason without any accent or space. On the other hand, "Por qué" always accompanies questions and includes an accent and (in direct questions) question marks.

Differences Between English and Spanish Concerning Questions and Explanations

In English, "why" is used both to ask questions and imply reason without changing its form. Spanish differentiates between "por qué" for asking "why?" and "porque" for answering "because." This distinction is essential for clarity in both writing and speaking.

Useful Spanish phrases to remember:

  • ¿Por qué...? - Why...? (asking a reason)
  • Porque... - Because...

For example:

  • ¿Por qué estudias español? – Why do you study Spanish?
  • Estudio español porque me gusta la cultura. – I study Spanish because I like the culture.

Written by

This content has been designed and reviewed by the coLanguage pedagogical team: About coLanguage