Cette leçon explique la différence entre « por qué » (pour poser une question, ex. « ¿Por qué caminas? ») et « porque » (pour répondre ou expliquer, ex. « Porque tengo prisa »). Apprenez à les utiliser correctement selon le contexte.
  1. "¿Por qué?" est utilisé pour demander la raison de quelque chose, tandis que "porque" introduit une réponse ou une explication.
  2. Nous utilisons « por qué » dans les questions directes et indirectes.
  3. Nous utilisons « porque » pour donner une cause ou une raison.

 

Uso (Usage)Por qué/ Porque (Pourquoi / Parce que)Ejemplo (Exemple)
Pregunta directa (Question directe)¿Por qué?¿Por qué caminas tanto? (Pourquoi marches-tu autant ?)
Pregunta indirecta (Question indirecte)Por quéNo sé por qué se ha perdido. (Je ne sais pas pourquoi il s’est perdu.)
Causa (Cause)PorqueMe he perdido porque no he consultado el plano. (Je me suis perdu parce que je n’ai pas consulté le plan.)
Razón simple (Parce que)PorqueEstamos aquí porque queremos ver una exposición. (Nous sommes ici parce que nous voulons voir une exposition.)
Explicación (Parce que)PorqueHe cogido un taxi porque no quiero ir de paseo. (J'ai pris un taxi parce que je ne veux pas faire une promenade.)
Excusa (Excuse)PorqueNo he hecho la foto porque tengo la cámara. (Je n'ai pas pris la photo parce que j'ai l'appareil photo.)

 

Des exceptions !

  1. "Parce que" est une conjonction causale, sans accent ni espace.

Exercice 1: La différence entre "Por qué" et "Porque"

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

por qué, Por qué, porque

1.
¿... no has consultado el plano de la ciudad?
(¿Por qué no has consultado el plano de la ciudad?)
2.
Visitamos la plaza ... nos gusta su historia.
(Visitamos la plaza porque nos gusta su historia.)
3.
Nos hemos perdido ... no hemos mirado el plano.
(Nos hemos perdido porque no hemos mirado el plano.)
4.
¿... no has mandado una postal a tus amigos
(¿Por qué no has mandado una postal a tus amigos)
5.
No sé ... han cerrado la calle peatonal.
(No sé por qué han cerrado la calle peatonal.)
6.
¿... no has hecho una foto del monumento?
(¿Por qué no has hecho una foto del monumento?)
7.
He caminado mucho ... me he perdido esta mañana.
(He caminado mucho porque me he perdido esta mañana.)
8.
Hemos hecho una pausa ... el paseo ha sido largo.
(Hemos hecho una pausa porque el paseo ha sido largo.)

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisis la phrase correcte dans chaque groupe selon l'utilisation de « pourquoi » et « parce que » pour exprimer correctement la raison ou la cause, dans le contexte d'un touriste en ville.

1.
Il est incorrect d'utiliser « parce que » dans une question directe ; il faut utiliser « pourquoi ? » avec accent et signes d'interrogation.
Il manque le signe d'interrogation initial pour que ce soit une question directe correctement formulée.
2.
« Parce que » ensemble s'utilise pour des réponses ou des explications, c'est incorrect ici dans une question indirecte.
Il est incorrect d'utiliser un signe d'interrogation dans une question indirecte ; il ne faut pas de signes d'interrogation.
3.
On n'utilise pas une question pour exprimer une cause ou raison après cette structure.
« Pourquoi » séparé et avec accent s'utilise seulement dans les questions, pas dans les réponses ou explications.
4.
« Parce que » ne s'utilise pas dans les questions, et encore moins avec des signes d'interrogation.
Il manque le signe d'interrogation initial pour que la question directe soit complète et correcte.

Comprendre la différence entre "Por qué" et "Porque" en espagnol

Cette leçon, adaptée au niveau A2, vous aide à distinguer deux expressions qui se prononcent de façon similaire mais qui ont des usages différents en espagnol : "por qué" et "porque". Ces expressions sont fondamentales pour poser des questions ou donner des explications et causent souvent des confusions chez les apprenants.

Quand utiliser "Por qué" ?

Vous employez "por qué" dans les questions pour demander une raison. Cela peut être une question directe, toujours accompagnée de signes d'interrogation, ou une question indirecte intégrée dans une phrase affirmative ou négative sans les signes d'interrogation.

  • Exemple question directe : ¿Por qué caminas tanto ?
  • Exemple question indirecte : No sé por qué se ha perdido.

Quand utiliser "Porque" ?

"Porque" est une conjonction causale. Elle introduit la cause, la raison ou une explication. C'est la réponse à la question posée par "por qué".

  • Exemple : Me he perdido porque no he consultado el plano.
  • Autres contextes : explications, excuses, raisons simples.

Résumé pratique des usages

UsagePor qué / PorqueExemple
Question directe¿Por qué?¿Por qué caminas tanto?
Question indirectePor quéNo sé por qué se ha perdido.
CausaPorqueMe he perdido porque no he consultado el plano.
Raison simplePorqueEstamos aquí porque queremos ver una exposición.
ExplicationPorqueHe cogido un taxi porque no quiero ir de paseo.
ExcusePorqueNo he hecho la foto porque tengo la cámara.

Particularités à retenir

"Por qué" s'écrit en deux mots et porte une tilde sur le e seulement dans les questions (directes et indirectes). "Porque" s'écrit en un seul mot, sans accent, et sert toujours à exprimer la cause.

Comparaison avec le français

En français, la distinction est souvent plus simple grâce à la question « Pourquoi ? » et la réponse « Parce que ». En espagnol, cette nuance se marque par l'orthographe et la ponctuation. Notez que la structure des phrases est similaire, mais le placement de la question et la présence des signes d'interrogation inversés sont spécifiques à l'espagnol.

Quelques phrases utiles :

  • ¿Por qué preguntas eso ? — Pourquoi tu poses cette question ?
  • Porque es importante. — Parce que c'est important.

En résumé, pour poser une question de cause, utilisez toujours ¿Por qué? et pour répondre, employez porque.

écrit par

Ce contenu a été conçu et révisé par l'équipe pédagogique de coLanguage. À propos de coLanguage