Le rôle d’une assistante dentaire consiste à être le véritable bras droit du dentiste. Elle prépare le matériel nécessaire avant chaque soin et l’assiste au fauteuil en lui transmettant les instruments au bon moment.
Die Rolle einer zahnmedizinischen Assistenz besteht darin, die rechte Hand des Zahnarztes zu sein. Sie bereitet das notwendige Material vor jeder Behandlung vor und assistiert am Behandlungsstuhl, indem sie ihm die Instrumente zum richtigen Zeitpunkt reicht.

Übung 1: Sprachimmersion

Anleitung: Erkenne das angezeigte Vokabular im Video.

Wort Übersetzung
L’assister au fauteuil Dem Zahnarzt am Behandlungsstuhl assistieren
Relation avec les laboratoires Kontakt zu den Laboren
La stérilisation Sterilisation
Allumer le cabinet Die Praxis einschalten
Une pince à épiler Eine Pinzette zum Herausziehen
Une minitrayette Eine Mini-Schale
L’autoclave Der Autoklav
Dans le bac Im Becken
Mon rôle comme assistante dentaire est d’être le bras droit du dentiste et de l’assister au fauteuil pendant les soins. (Meine Aufgabe als zahnärztliche Assistenz ist es, die rechte Hand des Zahnarztes zu sein und ihn während der Behandlung am Stuhl zu unterstützen.)
Je prépare tout le matériel nécessaire et je m’occupe aussi des prothèses, des contacts avec les laboratoires et de la stérilisation. (Ich bereite sämtliches benötigtes Material vor und kümmere mich außerdem um Prothesen, die Kontakte mit den Laboren und die Sterilisation.)
Après avoir allumé le cabinet le matin, on commence directement par la stérilisation du matériel utilisé la veille. (Nachdem die Praxis morgens eingeschaltet ist, beginnen wir direkt mit der Sterilisation des Materials, das am Vortag verwendet wurde.)
L’autoclave fonctionne un peu comme un lave-vaisselle : il nettoie et stérilise les instruments à haute température. (Der Autoklav funktioniert ein wenig wie ein Geschirrspüler: Er reinigt und sterilisiert die Instrumente bei hoher Temperatur.)
Ensuite, on trie le matériel comme les miroirs, les sondes, les pinces, les spatules ou encore la pince à épiler, et on vérifie qu’il n’y a plus de résidus. (Anschließend sortieren wir das Material – Spiegel, Sonden, Zangen, Spatel oder auch die Pinzette zum Herausziehen – und prüfen, dass keine Rückstände mehr vorhanden sind.)
S’il reste des traces, on les enlève à l’alcool avant de remettre les instruments dans le bac de nettoyage. (Bleiben noch Spuren, entfernen wir sie mit Alkohol, bevor wir die Instrumente ins Reinigungsbecken legen.)
Après ce premier nettoyage, on met les instruments en sachet puis on les place dans l’autoclave qui monte à cent trente-quatre degrés Celsius. (Nach dieser ersten Reinigung verpacken wir die Instrumente in Beuteln und legen sie in den Autoklav, der auf 134 Grad Celsius erhitzt wird.)
Il faut rester très attentif pendant cette étape, car on peut facilement se brûler en manipulant les plateaux et les sachets chauds. (Man muss während dieses Arbeitsschritts sehr aufmerksam sein, denn beim Umgang mit heißen Tabletts und Beuteln kann man sich leicht verbrühen.)
Le métier peut être stressant, surtout si le praticien est stressé, et il faut gérer en même temps son propre stress et celui du patient. (Der Beruf kann stressig sein, besonders wenn der Behandler gestresst ist; man muss gleichzeitig mit dem eigenen Stress und dem des Patienten umgehen.)
Il est donc essentiel d’être réactif, solide mentalement et de suivre une check-list stricte pour garantir une hygiène parfaite au cabinet. (Deshalb ist es wichtig, reaktionsschnell und psychisch belastbar zu sein und eine strikte Checkliste zu befolgen, um in der Praxis perfekte Hygiene zu gewährleisten.)

Verständnisfragen:

  1. Décrivez, en quelques phrases, les différentes tâches principales de l’assistante dentaire dans sa journée de travail.

    (Beschreiben Sie in wenigen Sätzen die verschiedenen Hauptaufgaben der zahnärztlichen Assistenz während ihres Arbeitstags.)

  2. Expliquez comment se déroule, étape par étape, le processus de nettoyage et de stérilisation des instruments (du moment où l’on allume le cabinet jusqu’à la fin de la stérilisation).

    (Erklären Sie Schritt für Schritt, wie der Reinigungs- und Sterilisationsprozess der Instrumente abläuft (vom Einschalten der Praxis bis zum Abschluss der Sterilisation).)

  3. Pourquoi ce métier peut-il être stressant, et quelles attitudes professionnelles sont nécessaires pour assurer une bonne communication au fauteuil et une hygiène irréprochable ?

    (Warum kann dieser Beruf stressig sein und welche professionellen Verhaltensweisen sind nötig, um eine gute Kommunikation am Behandlungsstuhl und tadellose Hygiene sicherzustellen?)

Übung 2: Dialog

Anleitung: Lesen Sie den Dialog und beantworten Sie die Fragen.

Protocole d’accueil des nouveaux patients

Protokoll zur Aufnahme neuer Patienten
1. Dentiste: Bonjour, nous allons établir un protocole pour l’accueil des nouveaux patients. (Guten Tag, wir werden ein Protokoll für die Aufnahme neuer Patienten festlegen.)
2. Assistante: Très bien, docteur. Quelles sont exactement mes responsabilités ? (Sehr gut, Herr Doktor. Was genau sind meine Aufgaben?)
3. Dentiste: D’abord, vous accueillez le patient à la réception et vous lui remettez la fiche d’anamnèse. (Zuerst empfangen Sie den Patienten an der Rezeption und übergeben ihm den Anamnesebogen.)
4. Assistante: Il doit la remplir sur place ? (Muss er ihn vor Ort ausfüllen?)
5. Dentiste: Oui, il complète ses données personnelles et médicales, puis il signe le consentement pour la protection des données. (Ja, er trägt seine persönlichen und medizinischen Daten ein und unterschreibt anschließend die Einwilligung zur Datenverarbeitung.)
6. Assistante: D’accord. Une fois que tout est rempli, je l’installe en salle d’attente ? (Alles klar. Sobald alles ausgefüllt ist, setze ich ihn dann ins Wartezimmer?)
7. Dentiste: Exactement. Ensuite, je viendrai le chercher pour l’accompagner jusqu’au fauteuil dentaire. (Genau. Danach hole ich ihn ab und begleite ihn bis zum Behandlungsstuhl.)
8. Assistante: Et la première étape du rendez-vous, c’est la radiographie ? (Und der erste Schritt beim Termin ist die Röntgenaufnahme?)
9. Dentiste: Oui, je ferai une orthopantomographie pour avoir une vue générale de la bouche. (Ja, ich werde eine Orthopantomographie machen, um einen Überblick über die Mundsituation zu bekommen.)
10. Assistante: Parfait. Et quand la consultation est terminée ? (Perfekt. Und was passiert, wenn die Untersuchung beendet ist?)
11. Dentiste: Je vous indiquerai le plan de traitement et vous expliquerez le devis au patient pour qu’il soit prêt. (Ich werde Ihnen den Behandlungsplan mitteilen, und Sie erklären dem Patienten den Kostenvoranschlag, damit er informiert ist.)
12. Assistante: Très bien, j’expliquerai le devis au patient selon le remboursement de sa mutuelle et de la Sécurité sociale. (Sehr gut, ich erkläre dem Patienten den Kostenvoranschlag unter Berücksichtigung der Erstattung durch seine Zusatzversicherung und die gesetzliche Krankenversicherung.)
13. Dentiste: Exactement. Pendant ce temps, je noterai dans le dossier du patient les prochains rendez-vous et leur durée. (Genau. In der Zwischenzeit vermerke ich im Patientenblatt die nächsten Termine und deren Dauer.)
14. Assistante: Parfait, je donnerai au patient les prochains rendez-vous selon vos instructions. (Perfekt, ich gebe dem Patienten die nächsten Termine nach Ihren Anweisungen.)

1. Instruction pour l’étudiant·e

(Anweisung für die/den Studierende/n)

2. 1. Quelle est la première tâche de l’assistante avec un nouveau patient ?

(1. Was ist die erste Aufgabe der Assistentin bei einem neuen Patienten?)

Übung 3: Offene Gesprächsfragen

Anleitung: Beantworte die Fragen und korrigiere sie mit deinem Lehrer.

  1. Expliquez brièvement comment vous accueillez un nouveau patient à la réception et quelles informations vous lui demandez d’abord.
    Erklären Sie kurz, wie Sie einen neuen Patienten am Empfang begrüßen und welche Informationen Sie zuerst von ihm erfragen.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Pendant une consultation, comment alertez-vous rapidement le dentiste s’il y a un problème dans le dossier ou dans l’organisation du planning ?
    Während einer Untersuchung: Wie machen Sie den Zahnarzt schnell darauf aufmerksam, wenn es ein Problem in der Patientenakte oder in der Terminplanung gibt?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Le patient ne comprend pas bien le devis. Comment lui expliquez-vous simplement la différence entre la part prise en charge par la Sécurité sociale et celle prise en charge par la mutuelle ?
    Der Patient versteht den Kostenvoranschlag nicht gut. Wie erklären Sie ihm einfach den Unterschied zwischen dem von der gesetzlichen Krankenversicherung übernommenen Anteil und dem von der Zusatzversicherung (Mutuelle) übernommenen Anteil?

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Un patient arrive en retard et la salle d’attente est pleine. Comment lui expliquez-vous la situation et proposez-vous une solution, en restant poli et professionnel ?
    Ein Patient kommt zu spät und das Wartezimmer ist voll. Wie erklären Sie ihm die Situation und schlagen eine Lösung vor, dabei höflich und professionell zu bleiben?

    __________________________________________________________________________________________________________